HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 7

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

तावेवाहार्य विरलौ पीवरौ मग्नचूचुकौ राजेते ऽस्यः कुचौ पीनौ सज्जनावि संहतौ

tāvevāhārya viralau pīvarau magnacūcukau rājete 'syaḥ kucau pīnau sajjanāvi saṃhatau

তাই দুটা স্তন—সৌন্দৰ্যত দুৰ্লভ—পূৰ্ণ আৰু পুষ্ট, স্তনবৃন্ত সামান্য ভিতৰলৈ মগ্ন; দৃঢ়, উন্নত আৰু ঘনিষ্ঠভাবে সংহত, যেন যুগল অলংকাৰৰ দৰে দীপ্ত।

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.)/Napुंसaka (n.) dual form, Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormNipāta (particle; emphasis)
āhāryacharming / attractive
āhārya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāhārya (प्रातिपदिक; from √hṛ with ā-; ‘to be brought/attractive’)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.); qualifying kucau
viralauwell-spaced / not crowded
viralau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
pīvaraufull, plump
pīvarau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
magna-cūcukauwith nipples sunk/embedded
magna-cūcukau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmagna + cūcuka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
rājeteshine / appear splendid
rājete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Dvivacana (du.), Ātmanepada
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.)
kucauthe two breasts
kucau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuca (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
pīnaufirm, full
pīnau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīna (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
sajjanaulike good men / well-formed
sajjanau:
Upamāna/Viśeṣaṇa (उपमान/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsajjana (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (particle of comparison)
saṃhataucompact, close-set
saṃhatau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃhata (प्रातिपदik; past participial adj.)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Dvivacana (du.)
Not explicit in the provided excerpt (likely within Pulastya–Nārada narrative framebut not verifiable from these verses alone)
Kāvya-style descriptionŚarīra/aṅga-varṇanaAesthetic imagery

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The passage functions primarily as kāvya (aesthetic description) rather than direct dharma-instruction; it illustrates the Purāṇic habit of embedding vivid worldly imagery within a larger sacred narrative, reminding the listener of the captivating power of rūpa (form) that can both delight and distract.

It does not directly map onto the five core Purāṇic marks (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It is best treated as ancillary narrative ornamentation (ākhyāna/kathā-aṅga) within a broader māhātmya or story cycle.

The compact, radiant depiction emphasizes śrī (beauty/fortune) and youthful vitality. In Purāṇic storytelling such descriptions can signal auspiciousness and narrative importance of the figure being described, even when no explicit deity-symbolism is stated.