HomeVamana PuranaAdh. 58Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Gajendra's DeliveranceGajendra’s Deliverance and the Protective Power of Remembrance (Japa)

नानाधात्वङ्कितैः शृङ्गैः प्रस्रवद्भिः समन्ततः शोभितो रुचिरप्रख्यैस्त्रिभिर्विस्तीर्णसानुभिः

nānādhātvaṅkitaiḥ śṛṅgaiḥ prasravadbhiḥ samantataḥ śobhito ruciraprakhyaistribhirvistīrṇasānubhiḥ

সেয়া নানা ৰঙৰ খনিজ-ৰেখাৰে অংকিত শৃংগসমূহে, চাৰিওফালে বৈ যোৱা প্ৰস্ৰৱণধাৰাই, আৰু ৰমণীয়তাত খ্যাত তিনিটা বিস্তৃত সানুৱে শোভিত আছিল।

Narrative description within the Saromāhātmya section (speaker not specified in the provided excerpt).
Sacred topography (parvata-lakṣaṇa)Hydrology of a holy region (prasravaṇa)Aesthetic praise as a marker of sanctity

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It indicates mountains veined with ores and colored strata—an idiom for natural grandeur and abundance. In tīrtha contexts, such features also imply a ‘self-manifest’ (svābhāvika) sanctity: the land itself bears auspicious marks.

Water is central to tīrtha identity. Even when a specific river is not named, “prasravat samantataḥ” signals a landscape suited for bathing rites (snāna), offerings (tarpana), and continuous purity through moving waters.

Without a proper name in the verse, it functions as a descriptive landmark—three prominent slopes/ridges that define the kṣetra’s boundaries or its scenic fame. Such triadic landmarks often help pilgrims recognize the site in traditional itineraries.