राजोवाच । एकात्मजो हि विप्रोयं कर्मणा नष्टसंततिः । कथं सुखं प्रपद्येत विना पुत्रेण तादृशः
rājovāca | ekātmajo hi viproyaṃ karmaṇā naṣṭasaṃtatiḥ | kathaṃ sukhaṃ prapadyeta vinā putreṇa tādṛśaḥ
ৰাজাই ক’লে: এই ব্ৰাহ্মণজনৰ কেৱল এজন পুত্ৰ আছিল, কিন্তু কৰ্মৰ প্ৰভাৱত তাৰ বংশধাৰা ছিন্ন হ’ল। পুত্ৰ নথকা অৱস্থাত এনে জনে সুখ কেনেকৈ লাভ কৰিব?
Rājā (the King)
Listener: Devī / the assembly (implied)
Scene: A king in court questions sages/attendants about a brāhmaṇa whose only son is lost; the mood is grave, with gestures of inquiry and concern.
Worldly happiness and social continuity are portrayed as strongly tied to dharma and karma; suffering like loss of lineage is framed as karmic consequence.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on karmic causality and household dharma.
None is stated in this verse.