Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

अतः पतिव्रतायास्त्वं शापं भुंक्ष्व यथोल्बणम् । अद्यप्रभृति नारीषु यदा त्वमपि संगतः । तदा मृतिस्तवेत्युक्त्वा विवेश ज्वलनं सती

ataḥ pativratāyāstvaṃ śāpaṃ bhuṃkṣva yatholbaṇam | adyaprabhṛti nārīṣu yadā tvamapi saṃgataḥ | tadā mṛtistavetyuktvā viveśa jvalanaṃ satī

"সেয়েহে, মোৰ পতিব্ৰতা ধৰ্মৰ বাবে তই এই ঘোৰ অভিশাপ ভোগ কৰিব লাগিব। আজিৰ পৰা যেতিয়াই তই কোনো নাৰীৰ সৈতে মিলিত হ'বি, তেতিয়াই তোৰ মৃত্যু হ'ব।" এইদৰে কৈ সেই সতীয়ে অগ্নিত প্ৰৱেশ কৰিলে।

अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause-marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक-क्रियाविशेषण (therefore/from this)
पतिव्रतायाःof the devoted wife
पतिव्रतायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति + व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
शापम्the curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भुंक्ष्वundergo/experience
भुंक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यथाas
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/in the manner)
उल्बणम्terrible
उल्बणम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शापम्)
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (from today onward)
नारीषुamong women
नारीषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
संगतःhas united/consorted
संगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (त्वम्)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
मृतिःdeath
मृतिः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विधेय), एकवचन
तवfor you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having said)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ज्वलनम्the fire
ज्वलनम्:
Karma (Goal/object of motion/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थ), एकवचन
सतीthe chaste woman
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

viprasatī (chaste brāhmaṇa woman) speaking to the king (implied by direct address)

Scene: The pativratā pronounces a fierce conditional curse—death upon the king whenever he unites with a woman—then steps into a blazing sacrificial fire with unwavering resolve.

P
pativratā
R
rājā (king)
J
jvalana (fire)

FAQs

Unchecked adharma and sensuality become instruments of one’s downfall; the Purāṇas portray moral law as precise—action ripens into consequence.

No tīrtha is specified in this verse; it sets up the later wandering to holy places for relief from sin.

No explicit rite is prescribed here; the verse states the curse and the woman’s entry into fire.