अघोराय सुघोराय घोराघौघ विदारिणे । भर्गाय भवबीजानां भंजनाय गरीयसे । नमो विध्वस्तमोहाय विशदात्मगुणाय च
aghorāya sughorāya ghorāghaugha vidāriṇe | bhargāya bhavabījānāṃ bhaṃjanāya garīyase | namo vidhvastamohāya viśadātmaguṇāya ca
অঘোৰলৈ নমস্কাৰ, আৰু সুঘোৰ—অতি ভয়ংকৰ ৰূপধাৰীক; যি ঘোৰতাৰ দল-দল ভাঙি চিৰে। ভৰ্গা, দীপ্তিমান সংহাৰকলৈ নমস্কাৰ, যি সংসাৰ-ভৱৰ বীজসমূহ চূর্ণ কৰে, অতি পূজনীয়। মোহ বিধ্বংস কৰোঁতা আৰু স্বচ্ছ, নিৰ্মল আত্মগুণসম্পন্ন তোমালৈ নমো নমঃ।
King (Rājā) praising Śiva (implicit)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis
Scene: A king-devotee stands with folded hands before a luminous Śiva; the deity appears simultaneously serene (Aghora) and formidable (Sughora), with a halo of fire consuming dark seed-like forms symbolizing bhava-bīja and moha.
Śiva is both gentle and awe-inspiring, protector and liberator—destroying fear, delusion, and the roots of rebirth.
No specific tīrtha is named; the verse is a protective and liberative Śiva-stuti.
No explicit ritual; it supports protective recitation and devotion to Śiva for cutting off moha and bhavabīja.