राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
ৰাজাই ক’লে: মই সেই দেৱক নমস্কাৰ কৰোঁ—যি নিজে অনাথ যেন হ’লেও সকলোৰে আশ্ৰয়, অবিনাশী; যি প্ৰধান, মহান, অব্যক্ত গুণসমূহেৰে আচ্ছাদিত। যি অকাৰণ, কাৰণসমূহৰো কাৰণ; সেই পৰম শিৱ, চিত্-আনন্দময়, পৰম প্ৰশান্ত।
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.