Rishi: Traditionally attributed within Soma-hymn strata to Ṛgvedic seers; in VS transmission, applied by the Adhvaryu lineage (Yājñavalkya school).
Devata: Indra (Ṣoḍaśin/Indra-related Soma offering).
Chandas: Tr̥ṣṭubh/Jagatī mixture typical of borrowed Ṛgvedic material; applied here as a Yajus-formula with refrain.
Samhita Patha (Devanagari)आ ति॑ष्ठ वृत्रह॒न्रथं॑ यु॒क्ता ते॒ ब्रह्म॑णा॒ हरी॑ । अ॒र्वा॒चीन॒ᳪ सु ते॒ मनो॒ ग्रावा॑ कृणोतु व॒ग्नुना॑ । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिन॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑
Transliterationā́ tiṣṭha vṛtrahan ráthaṃ yuktā́ te bráhmaṇā hárī | arvācīnáṃ su te máno grā́vā kṛṇotu vagnúnā | upayā́magṛhīto ’sī́ndrāya tvā ṣoḍaśín | eṣá te yónir índrāya tvā ṣoḍaśíne
Translationহে বৃত্ৰহন্, ৰথত আৰোহণ কৰা; ব্ৰহ্ম (পবিত্ৰ বচন)-বলত তোমাৰ বাবে দুটা হৰী (বায়ু অশ্ব) যোজিত। গ্ৰাৱা (পেষণ-পাথৰ) তাৰ উদ্দীপনাৰে তোমাৰ মন সু-অৰৱাচীন (ইয়ালৈ ভালদৰে মুখী) কৰক। উপযাম-গ্ৰহীত তুমি—ইন্দ্ৰৰ বাবে, হে ষোড়শিন; এই তোমাৰ যোনি—ইন্দ্ৰৰ বাবে, হে ষোড়শিন।
Padapatha (Word Analysis)आ । तिष्ठ । वृत्र-हन् । रथम् । युक्ताः । ते । ब्रह्मणा । हरी । अर्वाचीनम् । सु । ते । मनः । ग्रावा । कृणोतु । वग्नुना । उप-याम-गृहीतः । असि । इन्द्राय । त्वा । षोडशिन् । एषः । ते । योनिः । इन्द्राय । त्वा । षोडशिने
Word by Wordतिष्ठmount; stand; step up वृत्रहन्O slayer of Vṛtra (Indra) ब्रह्मणाby sacred formula; by prayer हरीthe two bay steeds (of Indra) अर्वाचीनम्turned hither; facing toward us कृणोतुlet (him/it) make; may it make वग्नुनाwith the (pressing) implement/lever (vagnu) उपयामगृहीतःtaken with the upayāma-formula (ritually received) षोडशिनेfor the Sixteen-fold (Indra/rite: Ṣoḍaśin) योनिःwomb; seat; source; resting-place षोडशिनेfor the Sixteen-fold (Indra/rite: Ṣoḍaśin) 
Viniyoga (Ritual Application)