Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

मार्कण्डेय उवाच । ततस्तु चक्रवाकौ द्वावासतुस्सहचारिणौ । आवां वै सचिवौ स्याव तव प्रियहितैषिणौ

mārkaṇḍeya uvāca | tatastu cakravākau dvāvāsatussahacāriṇau | āvāṃ vai sacivau syāva tava priyahitaiṣiṇau

মাৰ্কণ্ডেয় ক’লে—তাৰ পাছত সেই দুটা চক্ৰবাক পাখি সহচৰ হৈ একেলগে বাস কৰিবলৈ ধৰিলে। সিহঁতে ক’লে—‘আমি তোমাৰ প্ৰিয় আৰু হিত কামনা কৰা সেবক (সচিব) হ’ম।’

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
चक्रवाकौthe two cakravāka birds
चक्रवाकौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual), संख्याविशेषण
आसतुःthey were/remained
आसतुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
सहचारिणौcompanions
सहचारिणौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
आवाम्we two
आवाम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
सचिवौministers/counsellors
सचिवौ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
स्यावmay we be
स्याव:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
प्रियहितैषिणौseeking your dear welfare
प्रियहितैषिणौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय + हित + एषिन् (प्रातिपदिक); एषिन् < इष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'प्रियस्य हितस्य एषिणौ'

Markandeya

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Narrative episode involving cakravāka birds offering service as ‘saciva’ (attendants) for the protagonist’s welfare; not a jyotirliṅga māhātmya.

Significance: Illustrates bhakti expressed as sevā (service) and companionship; in Siddhānta idiom, supportive ‘satsaṅga’ and service to dharma aid the soul’s movement toward grace.

M
Markandeya

FAQs

It highlights dharmic companionship and selfless service—becoming a “saciva” (supportive guide) who seeks another’s true good, a virtue aligned with Shaiva ideals of humility and seva.

Though not directly naming the Liṅga, it reflects the devotional attitude central to Saguna Shiva worship: serving with priyahita-bhāva (seeking what pleases and benefits), the same inner disposition offered to Shiva in pūjā.

Cultivate priyahita-saṅkalpa before worship—begin japa of “Om Namaḥ Śivāya” with the intention to serve and benefit all beings, mirroring the verse’s spirit of loyal, beneficial attendance.