Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

प्रस्थान-विरह-विलापः

Departure and Lament in Separation

पार्वत्या रोदनेनैव रुरुदुस्सर्वयोषितः । नितरां जननी मेना यामयो भ्रातरस्तथा

pārvatyā rodanenaiva rurudussarvayoṣitaḥ | nitarāṃ jananī menā yāmayo bhrātarastathā

পাৰ্বতীৰ কান্দোন দেখিয়েই সকলো নাৰীও কান্দি উঠিল। জননী মেনা অধিককৈ বিলাপ কৰিলে, আৰু তেনেদৰে যামজ—যমজ ভ্ৰাতাসকলেও কান্দিলে।

पार्वत्याःof Pārvatī
पार्वत्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध (possessive relation)
रोदनेनby/through weeping
रोदनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरोदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतौ/करणे (means/cause)
एवindeed/only
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; एवकारः (emphasis/only)
रुरुदुःthey wept
रुरुदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सर्व-योषितःall women
सर्व-योषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (योषित्), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; कर्मधारयः—‘सर्वाः योषितः’
नितराम्exceedingly
नितराम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनितरम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्यय; तीव्रार्थे (intensifier)
जननीmother
जननी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; जननी-विशेष्य (apposition)
यामयःthe brothers (Yāmaya-s)
यामयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; ‘यामय’ = भ्राता/सहोदर (brothers)
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्यय; ‘also/likewise’

Sūta Gosvāmī

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Mena

FAQs

The verse highlights how intense human emotion spreads through close bonds, yet in Shaiva teaching such sorrow can be redirected into śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva—turning grief into steady bhakti rather than despair.

Though the verse is narrative, it sets the emotional backdrop that leads devotees to seek Saguna Śiva (the compassionate Lord accessible through worship). In the Shiva Purana, such moments commonly culminate in prayer, vrata, and Linga-upāsanā as the stabilizing refuge.

A practical takeaway is to steady the mind in distress through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga worship (water offering), treating the mantra as inner support when emotions surge.