Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

इत्येवमुक्तस्स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडम्बनाय । तथेति मत्त्वा प्रहसन्बभूव मुदान्वितः कर्तुमनास्तदेव

ityevamuktassa tayā mahātmā maheśvaro lokaviḍambanāya | tatheti mattvā prahasanbabhūva mudānvitaḥ kartumanāstadeva

তেওঁক এইদৰে কোৱা শুনি মহাত্মা মহেশ্বৰে লোকশিক্ষাৰ বাবে লীলা কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰি ‘তথাস্তু’ বুলি মানি ল’লে। তেওঁ হাঁহিলে, আনন্দেৰে পূৰ্ণ হৈ, সেইদৰে কৰিবলৈ মন স্থিৰ কৰিলে।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed; spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject, participial)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तयाby her
तया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
लोक-विडम्बनायfor the sake of deluding the world
लोक-विडम्बनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + विडम्बन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘लोकस्य विडम्बना’ (mockery/illusion for the world)
तथाso; thus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: so)
इति(thinking) ‘thus’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
मत्त्वाhaving thought
मत्त्वा:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल
प्रहसन्smiling; laughing
प्रहसन्:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बभूवbecame; was
बभूव:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मुदा-अन्वितःfilled with joy
मुदा-अन्वितः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः—‘मुदया अन्वितः’ (endowed with joy)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Infinitive), प्रयोजन (purpose)
अनाःdesirous; intending
अनाः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअन् (धातु)
Formनञ्-समास/उपपद-प्रयोगः; ‘अनस्’ (desirous) इत्यस्य प्रातिपदिक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (kartum + anāḥ = desirous to do)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)

Suta Goswami (narrating the events of Shiva and Parvati to the sages)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga origin; 'lokaviḍambanāya' signals Śiva’s pedagogical concealment—He stages an instructive līlā that appears like worldly drama so beings learn dharma/bhakti and become fit for grace.

Significance: Interprets sacred narratives and temple dramas as 'loka-viḍambana'—didactic divine play. Pilgrims are urged to read events as Śiva’s upadeśa through līlā, leading from tirodhāna (veiling) to anugraha (release).

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: dipa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It shows that Shiva’s actions are not driven by limitation but by compassionate divine līlā meant for loka-śikṣā—guiding souls toward devotion, discernment, and ultimately liberation under the Pati (Lord) who uplifts the paśu (bound soul).

By presenting Shiva as the approachable Saguna Lord who smiles, consents, and acts in the world, the verse supports personal devotion to Shiva—commonly expressed through Linga worship—where the devotee learns the Lord’s grace behind events.

A practical takeaway is to cultivate joyful surrender (prapatti) and steady bhakti: worship Shiva with the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” remembering that even challenging turns in life can be Shiva’s līlā for inner purification.