Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

तथा तया तपस्तप्तं मुनीनामपि दुष्करम् । स्मृत्वा च पुरुषास्तत्र परमं विस्मयं गताः

tathā tayā tapastaptaṃ munīnāmapi duṣkaram | smṛtvā ca puruṣāstatra paramaṃ vismayaṃ gatāḥ

তাই এনেকুৱা তপস্যা কৰিলে যি মুনিসকলৰ বাবেও দুষ্কৰ; সেই তপ স্মৰণ কৰি তাত থকা লোকসকল পৰম বিস্ময়ত পৰিল।

तथाthus/so
तथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here with participle as object; Accusative singular understood
तप्तम्performed (austerity)
तप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with तपः; ‘performed/undertaken’
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक निपात (also/even)
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; दुḥ + कर (नञ्/उपसर्ग-तत्पुरुष); agreeing with तपः (tapas)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-Kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्मृ (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययीभाव-प्रयोग; ‘having remembered’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
तत्रthere
तत्र:
Desha-Adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
परमम्great/uttermost
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agreeing with विस्मयम्
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
गताःattained/went into
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle) used as finite verb; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having gone/attained’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Significance: Highlights the extraordinary intensity of tapas as a catalyst for communal śraddhā and expectation of Śiva’s grace; reinforces the Siddhānta idea that effort prepares, grace completes.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It highlights the transformative power of tapas performed with unwavering intent: such disciplined austerity purifies the limited self and becomes a fit vessel for Śiva’s grace, inspiring even ordinary people to reverence the path of spiritual effort.

Pārvatī’s tapas exemplifies approaching Saguna Śiva through devoted discipline—preparing the heart for divine presence; in Linga-worship too, purity of resolve and sustained practice are presented as the inner support for receiving Śiva’s anugraha.

The verse points to steadfast tapas—regular japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), simple living, and focused meditation—undertaken consistently as a devotional discipline rather than as mere hardship.