Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

तच्छुत्वा ऋषयश्चान्ये तत्राया तास्सहस्रशः । पशवः पक्षिणश्चान्ये जीवाश्च बहवोऽगमन्

tacchutvā ṛṣayaścānye tatrāyā tāssahasraśaḥ | paśavaḥ pakṣiṇaścānye jīvāśca bahavo'gaman

এই কথা শুনি আন আন ঋষিও সহস্ৰ সংখ্যাত তাত আহিল; পশু-পক্ষী আৰু বহু অন্য জীৱও তাত উপস্থিত হ’ল।

tatthat (news/thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object of hearing
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु, धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having heard’
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
anyeother
anye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with ṛṣayaḥ
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
ayāby this/through this
ayā:
Hetu/Sahakāraka (हेतु/सहकारक)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); ‘by this (one/thing)’; sandhi form ’ayā’
tāḥthose (fem. beings)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sahasraśaḥby the thousand
sahasraśaḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), distributive adverb (वितरणार्थक) ‘by thousands’
paśavaḥanimals
paśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
anyeother
anye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with paśavaḥ/pakṣiṇaḥ
jīvāḥliving beings
jīvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदik)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with jīvāḥ etc.
agamancame/went
agaman:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The influx of sages, animals, birds, and many beings suggests a ‘Paśupati-field’ where diverse life is drawn to sanctity; not explicitly mapped here to a Jyotirliṅga site.

Significance: Depicts the magnetic pull of a holy kṣetra: association (saṅga) with sanctity benefits all beings, implying grace extends beyond human ritualists.

Role: liberating

R
Rishis

FAQs

The verse highlights Shiva’s universal grace: when sacred news of Shiva’s presence or glory spreads, not only learned sages but all beings are drawn toward it—showing that bhakti and divine attraction are not limited by birth or species.

In Kotirudra themes, holy sites and Jyotirlingas embody Saguna Shiva’s accessible presence; this verse reflects how such a manifest focus of worship naturally gathers devotees and even non-human life toward darśana and sanctity.

It supports pilgrimage and saṅga (holy company): hearing Shiva-kathā, going for darśana, and remembering Shiva through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) as one approaches a sacred place.