
Āvāhana and rapid approach of Indra to the Kaṇva-stotra, culminating in the boon of svarga (heaven) for the duly directing worshipper
Indra
Summoning and energizing (āhvāna) with martial swiftness and forward drive
Kaṇva
ইন্দ্ৰক সোনকালে সোম-পেষণ আৰু কণ্ব-স্তোত্ৰলৈ আহ্বান—হৰি অশ্ব আৰু ৰথৰ দ্ৰুত, যোদ্ধাসুলভ গতিৰ চিত্ৰসহ। গ্ৰাৱা (পেষণ-পাথৰ)ৰ ধ্বনি আৰু পেষণ-ঘোষাই নিজেই আহ্বানৰ শব্দক্ষেত্ৰ গঢ়ে। শাস্ত্ৰানুসাৰে (শাসতঃ) বিধিমতে যজ্ঞ চলোৱা যজমান/অধ্বৰ্যুৰ কৰ্মত ইন্দ্ৰে হৱি গ্ৰহণ কৰি ক্ৰিয়াক বলৱান কৰক, আৰু ফলস্বৰূপে ‘দিবম্’—স্বৰ্গ—প্ৰদান কৰক।
Mantra 1
एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
হে ইন্দ্ৰ, হৰিবিঃ (হৰী অশ্ব)সহ আহা—কণ্বৰ সু-ষ্টুতি (সুন্দর স্তোত্ৰ)লৈ। যি শাসতঃ (বিধিমতে উপাসনা কৰে) সেই উপাসকৰ বাবে, হে দিবাৱসো (দিব্য দানকাৰী), তুমি দিৱলৈ গমন কৰা।
Mantra 2
अत्रा वि नेमिरेषामुरां न धूनुते वृकः दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
ইয়াত তোমাৰ ৰথৰ চকা-ধাৰ (নেমি) প্ৰকাশ পায়; বাঘৰ দৰে সি বিস্তৃত অঞ্চল কঁপাই তোলে। যি উপাসকে বিধিমতে যজ্ঞ সম্পন্ন কৰে, হে দিৱাৱসু (দিব্য কল্যাণ-দাতা), তুমি তাক স্বৰ্গলৈ গমন কৰোৱা—স্বৰ্গ দান কৰা।
Mantra 3
आ त्वा ग्रावा वदनीह सोमी घोषेण वक्षतु दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
ইয়াত ধ্বনি তুলি সোম-পেষণ-শিলা (গ্ৰাৱা) তোমাক ইয়ালৈ আনক। যি উপাসকে বিধিমতে যজ্ঞ সম্পন্ন কৰে, হে দিৱাৱসু (দিব্য কল্যাণ-দাতা), তুমি তাক স্বৰ্গলৈ গমন কৰোৱা—স্বৰ্গ দান কৰা।
It repeatedly summons Indra to the Kaṇva praise and Soma-pressing, asking him to validate the rite by granting ‘divam’ (heaven) to the properly conducting worshipper.
Its sounding during Soma-pressing is treated as a ritual summons: the audible act of pressing, together with chant, ‘brings’ Indra to the sacrifice.
It links correct, rule-directed performance (śāsataḥ) with the sacrificial fruit: Indra, ‘giver of celestial good’ (divāvasu), is asked to lead/grant the performer to heaven (divam).