
Sukta 8.65
Indra
এই সূক্তটো ইন্দ্ৰক সকলো দিশৰ পৰা তৎকাল আহ্বান—যেতিয়া আৰু য’তেই মাত দিয়া হয়, তাত শীঘ্ৰে আহি তৎক্ষণাত সহায় কৰিবলৈ অনুৰোধ। চিৰন্তন দেৱশক্তিসকলৰ মাজতো ইন্দ্ৰক একেবাৰে অনন্যভাৱে “সহজে প্ৰাপ্য/নিকটৱৰ্তী” বুলি প্ৰশংসা কৰা হৈছে, আৰু দিৱ্য দানশীলতাৰ জৰিয়তে শক্তি, ৰক্ষা আৰু যশ বিচৰা হৈছে। শেষ অংশত সুৰ ইন্দ্ৰৰ দীপ্তিমান বিকিৰণ/উৎসৰ্গ (“নপাতঃ”) দিশে বিস্তাৰিত হৈ, হাজাৰগুণ সহায় আৰু দেৱসকলৰ মাজত খ্যাতি উজ্জ্বল কৰে।
Mantra 1
यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः । आ याहि तूयमाशुभिः ॥
হে ইন্দ্ৰ, যদি মানুহে তোমাক পূব বা পশ্চিমৰ পৰা, ওপৰৰ পৰা বা তলৰ পৰা আহ্বান কৰে—তেন্তে তুমি তৎক্ষণাৎ আহা, তোমাৰ দ্ৰুত শক্তিসমূহেৰে; আমাৰ মাজত তৎকাল সহায় হৈ উপস্থিত হও।
Mantra 2
यद्वा प्रस्रवणे दिवो मादयासे स्वर्णरे । यद्वा समुद्रे अन्धसः ॥
যদি দ্যৌৰ প্ৰস্ৰৱণ-ধাৰাত তুমি মদিত হওঁ, হে স্বৰ্ণ-শিখৰৰ নেতা; অথবা যদি সোম-ৰসৰ অন্ধসৰ সমুদ্ৰ-গভীৰত—তাতো তুমি আনন্দ-গ্ৰাহী শক্তি, আমাৰ ভিতৰত বল বৃদ্ধি কৰোঁতা।
Mantra 3
आ त्वा गीर्भिर्महामुरुं हुवे गामिव भोजसे । इन्द्र सोमस्य पीतये ॥
আমাৰ প্ৰেৰিত গীৰ্ভিৰে আমি তোমাক আহ্বান কৰোঁ—মহান, উৰু—যেনেকৈ দোহাৰ বাবে গাই মাতি আনে; আহা, হে ইন্দ্ৰ, সোম পান কৰিবলৈ, ভাগ ল’বলৈ আৰু আমাৰ ভিতৰত দানশক্তি বৃদ্ধি কৰিবলৈ।
Mantra 4
आ त इन्द्र महिमानं हरयो देव ते महः । रथे वहन्तु बिभ्रतः ॥
হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ হৰয়ঃ—তাম্ৰবৰ্ণ শক্তিসমূহ—ৰথত বহন কৰি আনক তোমাৰ মহিমা আৰু তেজস্বী মহৎ বল, হে দেৱ; ৰথ ধৰি-ধৰি, উপস্থাপন কৰি, আমাৰ ক্ষেত্ৰত দিৱ্য শক্তি আনক।
Mantra 5
इन्द्र गृणीष उ स्तुषे महाँ उग्र ईशानकृत् । एहि नः सुतं पिब ॥
হে ইন্দ্ৰ, মই তোমাক গাইছোঁ, তোমাক স্তৱ কৰোঁ—মহান্, উগ্ৰ, ঈশানকৃত্ (অধিপত্য-কৰ্তা)। আহা আমাৰ ওচৰলৈ; সুত সোম ৰস পান কৰা।
Mantra 6
सुतावन्तस्त्वा वयं प्रयस्वन्तो हवामहे । इदं नो बर्हिरासदे ॥
আমি যিসকল সুতৱন্ত (সোম-নিষ্পেষিত) আৰু প্ৰযস্বন্ত (যজ্ঞবল-সজ্জিত), সেই আমি তোমাক আহ্বান কৰোঁ। এই আমাৰ বৰ্হি (পবিত্ৰ আসন)-ত আহি বহা।
Mantra 7
यच्चिद्धि शश्वतामसीन्द्र साधारणस्त्वम् । तं त्वा वयं हवामहे ॥
যদিও চিৰন্তনসকলৰ মাজতো, হে ইন্দ্ৰ, তুমি সাধাৰণ—সকলৰ বাবে সুলভ। সেইবাবে আমি তোমাক আহ্বান কৰোঁ।
Mantra 8
इदं ते सोम्यं मध्वधुक्षन्नद्रिभिर्नरः । जुषाण इन्द्र तत्पिब ॥
হে নৰগণ! অদ্ৰি-শিলাৰে দুহি উলিয়াই দিয়া এই মধুময় সোম তোমাৰ বাবে। হে ইন্দ্ৰ, ইয়াক প্ৰীতচিত্তে গ্ৰহণ কৰা; সেইটোৱে পান কৰা।
Mantra 9
विश्वाँ अर्यो विपश्चितोऽति ख्यस्तूयमा गहि । अस्मे धेहि श्रवो बृहत् ॥
সকলো আৰ্য আৰু বিপশ্চিতৰ ওপৰেও তুমি সুপ্ৰসিদ্ধ। ত্বৰিতে আহা। আমাৰ ভিতৰত বৃহৎ শ্ৰৱঃ স্থাপন কৰা—বিস্তৃত কীৰ্তি, সত্যবাণী গ্ৰহণ-ধাৰণৰ শক্তি।
Mantra 10
दाता मे पृषतीनां राजा हिरण्यवीनाम् । मा देवा मघवा रिषत् ॥
মোৰ বাবে পৃষতী-গাইৰ দাতা, হিৰণ্যৱী ধনৰাজা। হে মঘৱন, দেৱতাসকলে যেন তোমাক ক্ষতি নকৰে; তোমাৰ দানশক্তি অক্ষুণ্ণ থাকক।
Mantra 11
सहस्रे पृषतीनामधि श्चन्द्रं बृहत्पृथु । शुक्रं हिरण्यमा ददे ॥
সহস্ৰ পৃষতী-শক্তিৰ ওপৰত তেওঁ স্থাপন কৰিলে দীপ্ত, বৃহৎ আৰু প্ৰশস্ত চন্দ্ৰসম জ্যোতি; তেওঁ উজ্বল হিৰণ্য দান কৰিলে—সাধকৰ অন্তৰত স্থাপিত বিস্তৃত দীপ্ত তত্ত্বৰ প্ৰতিমা, স্থায়ী আধ্যাত্মিক ধন।
Mantra 12
नपातो दुर्गहस्य मे सहस्रेण सुराधसः । श्रवो देवेष्वक्रत ॥
হে দুৰ্গহ শক্তিৰ মহাবীৰ নপাতসকল, তোমালোকৰ সহস্ৰগুণ সুৰাধস দানৰ দ্বাৰা তোমালোকেই মোৰ বাবে দেৱলোকত শ্ৰৱঃ—দীপ্ত কীৰ্তি—গঢ়ি তুলিলা; উচ্চ জগতসমূহত অন্তৰ্জ্ঞানৰ স্বীকৃতি।
It calls Indra to come quickly as immediate help, praising him as a power that is close and accessible to everyone, and asking for strength, protection, and lasting renown.
It emphasizes that Indra can be invoked from any place and any situation, and that his help is not limited by direction or distance.
“Napātaḥ” literally means descendants or emanations; here it points to radiant divine powers associated with Indra’s sphere of action, invoked for abundant giving and fame among the gods.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.