Rig Veda Sukta 14
Mandala 8Sukta 1415 Mantras

Sukta 14

Sukta 8.14

Rishi

Unknown/unspecified in provided input (verify hymn header for 8.14)

Devata

Indra

Chandas

Likely Anuṣṭubh-like shorter meter in this opening (exact scansion required)

এই সূক্তত ইন্দ্ৰক ধন আৰু বিজয়ৰ সাৰ্বভৌম অধিপতি হিচাপে প্ৰশংসা কৰা হৈছে—যিয়ে বাধা-অৱৰোধ ভাঙে, গোপন পোহৰ ("গাই" বুলি ৰূপক) মুক্ত কৰে, আৰু যজ্ঞকাৰীক সঠিক গতি/পথত পুনৰ স্থাপন কৰে। ইয়াত ব্যক্তিগত আকাংক্ষা—“যদি মই তোমাৰ দৰে ধনক আদেশ কৰিব পাৰোঁ”—ৰ সৈতে অঙ্গিৰসসকলৰ বাবে ইন্দ্ৰৰ কীৰ্তি, বালাৰ পতন আৰু যজ্ঞ নকৰা/যজ্ঞবিৰোধী শত্রুশক্তিৰ ওপৰত তেওঁৰ বিজয়ৰ পৌৰাণিক স্মৃতি মিলি গৈছে। উদ্দেশ্য হৈছে ইন্দ্ৰৰ সোম-বল আহ্বান কৰি সমৃদ্ধি, প্ৰেৰণা আৰু ভিতৰ-বাহিৰ প্ৰতিবন্ধকতাৰ ওপৰত জয় দান কৰোৱা।

Mantras

Mantra 1

यदिन्द्राहं यथा त्वमीशीय वस्व एक इत् । स्तोता मे गोषखा स्यात् ॥

যদি, হে ইন্দ্ৰ, মই তোমাৰ দৰে—একমাত্ৰ অধিপতি—ধন-সম্পদৰ ওপৰত অধিকার কৰিব পাৰোঁ, তেন্তে মোৰ স্তোতা (গায়ক-আত্মা) গৱসখা—গো (কিৰণ/গাভী)-সখা—হ’ব।

Mantra 2

शिक्षेयमस्मै दित्सेयं शचीपते मनीषिणे । यदहं गोपतिः स्याम् ॥

মই তেওঁৰ বাবে শিকোঁ, আৰু তেওঁলৈ দান কৰোঁ—হে শচীপতে, জ্ঞানীজনলৈ—যেন মই গোপতি হওঁ, ৰশ্মি-গাভীসমূহৰ আৰু দীপ্ত সম্পদৰ অধিপতি।

Mantra 3

धेनुष्ट इन्द्र सूनृता यजमानाय सुन्वते । गामश्वं पिप्युषी दुहे ॥

হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ সূনৃতাৰ ধেনু সোম পিষা যজমানলৈ দুহে; সি ৰশ্মি-গাভী আৰু অশ্ব—প্ৰাণবল—দুহি উলিয়াই, সাধকক পুষ্টি আৰু বৃদ্ধি দিয়ে।

Mantra 4

न ते वर्तास्ति राधस इन्द्र देवो न मर्त्यः । यद्दित्ससि स्तुतो मघम् ॥

হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ দানশক্তিৰ সীমা নাই—না কোনো দেৱ, না কোনো মৰ্ত্য। তুমি যি মঘ (ঐশ্বৰ্য) দিত্সস, স্তোত্ৰে আহ্বানিত আৰু স্তুত হ’লে সেয়া অধিককৈ দান কৰা।

Mantra 5

यज्ञ इन्द्रमवर्धयद्यद्भूमिं व्यवर्तयत् । चक्राण ओपशं दिवि ॥

যজ্ঞই ইন্দ্ৰক বঢ়াই তুলিলে, যেতিয়া তেওঁ পৃথিৱীৰ ভিত্তি বিস্তাৰ কৰি সঠিক গতি-ব্যৱস্থাত স্থাপন কৰিলে; আৰু দিৱ্যলোকত ওপাশ—উৰ্ধ্ব-সাধনাৰ নিশ্চিত আধাৰ—গঢ়ি তুলিলে।

Mantra 6

वावृधानस्य ते वयं विश्वा धनानि जिग्युषः । ऊतिमिन्द्रा वृणीमहे ॥

হে ইন্দ্ৰ, তুমি সদাই বঢ়ি উঠা; আমি—সত্তাৰ সকলো ধন জয় কৰিব খোজা—তোমাৰ ৰক্ষা বাছি লওঁ। তোমাৰ বৃদ্ধি দ্বাৰাই আমাৰ অধিকার-শক্তি সম্পূৰ্ণ হয়।

Mantra 7

व्यन्तरिक्षमतिरन्मदे सोमस्य रोचना । इन्द्रो यदभिनद्वलम् ॥

সোম-মদত ইন্দ্ৰে অন্তৰিক্ষ আৰু তাৰ দীপ্ত ৰোচনাসমূহ অতিক্ৰম কৰিলে; যেতিয়া তেওঁ ব’লৰ গুহা ভাঙি মুকলি কৰিলে—লুকাই থকা পোহৰৰ আবৰণ দীপ্ত মনোবলেই চূৰ্ণ কৰিলে।

Mantra 8

उद्गा आजदङ्गिरोभ्य आविष्कृण्वन्गुहा सतीः । अर्वाञ्चं नुनुदे वलम् ॥

অঙ্গিৰসসকলৰ বাবে তেওঁ গাভীৰ-সদৃশ ৰশ্মিসমূহ ওপৰলৈ উজাই দিলে; গুহাত লুকাই থকা সত্যসমূহ প্ৰকাশ কৰি তুলিলে। আৰু তেওঁ বাল (Vala) নামৰ আৱৰক-প্ৰতিবন্ধকতাক আঁতৰাই ঠেলি দিলে, যাতে জ্যোতি আমাৰ ওচৰলৈ পুনৰ উভতি আহে।

Mantra 9

इन्द्रेण रोचना दिवो दृळ्हानि दृंहितानि च । स्थिराणि न पराणुदे ॥

ইন্দ্ৰৰ দ্বাৰা দ্যুলোকৰ দীপ্তিময় বিস্তাৰসমূহ দৃঢ় আৰু সুপ্ৰতিষ্ঠিত হয়; সিহঁত স্থিৰভাৱে দাঁড়াই থাকে, কেতিয়াও আঁতৰাই দিয়া নাযায়—যেন উচ্চ মনৰ প্ৰতিষ্ঠিত জ্যোতি আমাৰ ভিতৰত নঢলে।

Mantra 10

अपामूर्मिर्मदन्निव स्तोम इन्द्राजिरायते । वि ते मदा अराजिषुः ॥

জলৰ উচ্ছ্বসিত ঢৌ যেন আনন্দে উথলি উঠে, তেনেকৈ এই স্তোত্ৰ তোমাৰ দিশে দ্ৰুতগতিতে ধাৱিত হয়, হে ইন্দ্ৰ। আৰু তোমাৰ মদসমূহ (আনন্দ-উল্লাস) দীপ্ত হৈ বিস্তাৰিত হয়—সত্তাত উজ্জ্বল হোৱা আনন্দশক্তিসমূহ।

Mantra 11

त्वं हि स्तोमवर्धन इन्द्रास्युक्थवर्धनः । स्तोतॄणामुत भद्रकृत् ॥

হে ইন্দ্ৰ, তুমি নিশ্চয় স্তোত্ৰ-বর্ধন, আৰু উক্তি-বর্ধন; আৰু স্তোতাসকলৰ বাবে তুমি কল্যাণকৰ্তা—ভদ্ৰতা, সৌভাগ্য আৰু ঋত-সম্যকতা গঢ়ি তোলা জন।

Mantra 12

इन्द्रमित्केशिना हरी सोमपेयाय वक्षतः । उप यज्ञं सुराधसम् ॥

সোমপেয় ইন্দ্ৰক কেশিন হৰিদ্বয়ে বহন কৰি সত্য-সমৃদ্ধ যজ্ঞৰ ওচৰলৈ আনে; সুৰাধস সেই পবিত্ৰ কৰ্মৰ দিশে আহে, য’ত পূৰ্ণতা অৰ্পিত হয়।

Mantra 13

अपां फेनेन नमुचेः शिर इन्द्रोदवर्तयः । विश्वा यदजयः स्पृधः ॥

আপোনাৰ ফেনৰে, হে ইন্দ্ৰ, তুমি নমুচিৰ মূৰ গুৰি পেলাইছিলা; আৰু যেতিয়া তুমি সকলো স্পৃধা—শত্ৰুতাপূৰ্ণ সংঘৰ্ষ—জয় কৰিছিলা, তেতিয়া সূক্ষ্ম উপায়ে দীপ্ত শক্তিয়ে বিজয় লাভ কৰিছিল।

Mantra 14

मायाभिरुत्सिसृप्सत इन्द्र द्यामारुरुक्षतः । अव दस्यूँरधूनुथाः ॥

হে ইন্দ্ৰ, তোৰ মায়া-শক্তিসমূহেৰে—উজ্জ্বল কৌশলৰ বলত—যেতিয়া তই ওপৰলৈ উঠিবলৈ প্ৰয়াস কৰি চেতনাৰ দ্যামলৈ আৰোহণ কৰিলি, তেতিয়া তই দস্যুসকলক (অন্ধকাৰ বাধাদানকাৰীসকলক) তললৈ পেলাই কঁপাই দূৰ কৰিলি।

Mantra 15

असुन्वामिन्द्र संसदं विषूचीं व्यनाशयः । सोमपा उत्तरो भवन् ॥

হে ইন্দ্ৰ, যজ্ঞ নকৰা লোকসকলৰ বেঁকা পথে চলা বিকৃত সভা তই চূৰ্ণ কৰি চাৰিওফালে ছিটাই দিলি; সোম পান কৰি তই উত্তৰ—উচ্চতৰ জয়ী শক্তি—হ’লি।

Frequently Asked Questions

It is a hymn of praise to Indra asking for wealth, strength, and victory, while recalling his great deed of releasing the hidden “cows” (light and riches) and defeating obstructing forces like Vala.

The “cows” often symbolize rays of light, inspiration, and abundance that are hidden or withheld; Vala is the enclosing obstruction that keeps them trapped until Indra breaks it open.

It can be recited as an Indra-invocation for courage and obstacle-removal—especially when seeking success and clarity—ideally with a simple offering (like ghee in a fire) and a focused intention to break inner resistance and regain light.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App