
Sukta 7.92
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
Vāyu
Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)
এই সৰু বসিষ্ঠ-ৰ স্তোত্ৰত বায়ুক আহ্বান কৰা হৈছে—তেওঁৰ বহু নিয়ুত্ (যোকা দল/ৰথদল) লৈ দ্ৰুত আহি যজ্ঞত আসন গ্ৰহণ কৰি “প্ৰথম-পানকাৰী” ৰূপে সোম পান কৰক। স্তোত্ৰখনে বায়ুৰ আগমন আৰু উল্লাসক স্পষ্ট আশীৰ্বাদৰ সৈতে বাৰে বাৰে সংযোগ কৰে—ধন-সম্পদ, বল/বীৰ্য, গৰু-ধন, ঘোঁৰা, আৰু স্বস্তি (কল্যাণ)ৰ জৰিয়তে অবিৰত ৰক্ষা। উদ্দেশ্য দুয়োটা—লিটাৰ্জিক (সোম পেষণ/অৰ্পণত দেৱতাক আহ্বান কৰা) আৰু ব্যৱহাৰিক (উপাসকসকলৰ সমৃদ্ধি আৰু সুৰক্ষা নিশ্চিত কৰা)।
Mantra 1
आ वायो भूष शुचिपा उप नः सहस्रं ते नियुतो विश्ववार । उपो ते अन्धो मद्यमयामि यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् ॥
হে বায়ু, শুচিপা (পবিত্ৰ-পানকাৰী), আহা—আমাৰ ওচৰত বহা; হে বিশ্বৱাৰ (সৰ্ব-বৰদান), তোমাৰ সহস্ৰ নিয়ুত (যুগল-শক্তি/যান) আছে। হে দেব, মই তোমালৈ অন্ধঃ—মদ্যময় সোম-ৰস আগবঢ়াওঁ; যি তুমি পূৰ্বপেয়ম্—সকলোৰ আগতে পান কৰিবলৈ স্থাপন কৰিছা।
Mantra 2
प्र सोता जीरो अध्वरेष्वस्थात्सोममिन्द्राय वायवे पिबध्यै । प्र यद्वां मध्वो अग्रियं भरन्त्यध्वर्यवो देवयन्तः शचीभिः ॥
অধ্বৰে (যজ্ঞত) প্ৰ সোতা—দ্ৰুত-সোম-নিষ্পেষক জন—অৱস্থান কৰিলে, যাতে ইন্দ্ৰ আৰু বায়ু সোম পান কৰে। যেতিয়া দেবযন্ত (দেৱ-আকাঙ্ক্ষী) অধ্বৰ্যৱসকলে শচীভিঃ (দক্ষ শক্তিসমূহেৰে) তোমালোক দুজনৰ বাবে মধুৰসৰ অগ্ৰিয় (সৰ্বোত্তম) অংশ আগবঢ়ায়।
Mantra 3
प्र याभिर्यासि दाश्वांसमच्छा नियुद्भिर्वायविष्टये दुरोणे । नि नो रयिं सुभोजसं युवस्व नि वीरं गव्यमश्व्यं च राधः ॥
হে বায়ু, যি যোজিত নিয়ুদ্-শক্তিসমূহে তুমি দাশ্বান্ (দানশীল) জনৰ ওচৰলৈ, উপাসকৰ গৃহলৈ আহা—সেই শক্তিসমূহেৰে আমাৰ বাবে সু-ভোগ্য ধনৰাশি নামাই দিয়া। আৰু নামাই দিয়া বীৰবল, গব্য (গোধন) আৰু অশ্ব্য (অশ্বধন) দীপ্ত সম্পদ—তোমাৰ দান।
Mantra 4
ये वायव इन्द्रमादनास आदेवासो नितोशनासो अर्यः । घ्नन्तो वृत्राणि सूरिभिः ष्याम सासह्वांसो युधा नृभिरमित्रान् ॥
হে বায়ৱঃ (প্ৰাণবায়ুৰ শক্তিসমূহ), ইন্দ্ৰত আনন্দ লোৱা, দেবমুখী আৰু বৃদ্ধি-আকাঙ্ক্ষী, আৰ্য গতিৰে অগ্ৰসৰ—আমাৰ সূৰিভিঃ (আলোকিত নেতা) সহিতে আমি বৃত্ৰসমূহক আঘাত কৰোঁ। যুদ্ধে আমি জয়ী হওঁ, বলবান নৰসমূহেৰে অমিত্র (শত্রু) শক্তিসমূহক দমন কৰোঁ।
Mantra 5
आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि यज्ञम् । वायो अस्मिन्त्सवने मादयस्व यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
শত শত, সহস্ৰ সহস্ৰ নিয়ুদ্ভিঃ (যোজিত শক্তি) সহিতে আমাৰ ওচৰলৈ আহা; অধ্বৰ (যজ্ঞকাৰ্য) আৰু যজ্ঞৰ ওচৰলৈ নিকট হওঁ। হে বায়ু, এই সৱনে (সোম-নিষ্পেষণত) আনন্দেৰে মত্ত হওঁ; আৰু তোমালোক সদায় স্বস্তিভিঃ (কল্যাণ-সামঞ্জস্যেৰে) আমাৰ ৰক্ষা কৰা।
The hymn invokes Vāyu, the Vedic Wind deity, asking him to come swiftly to the sacrifice and drink the Soma.
It highlights Vāyu’s special precedence at the Soma-pressing: he is invited to take the first draught, signaling his immediate presence and favor.
It asks for prosperity and enjoyment (wealth), strength and heroic vigor, cattle and horses (resources and power), and continual protection through svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.