
Sukta 7.89
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.89)
Varuṇa
Anuṣṭubh (short refrain-like verse)
এই সৰু সূক্তত বসিষ্ঠে বৰুণক অতি তৎপৰতাৰে দয়া কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছে—পাপ/অপৰাধ (এনস)ৰ পৰা মুক্তি আৰু “মাটিৰ ঘৰ” (মৃত্যু)ৰ পৰা ৰক্ষা দিবলৈ। তেওঁ মানৱীয় ভুল স্বীকাৰ কৰে—ইচ্ছাৰ ভ্ৰান্তি আৰু অজানিতে দিৱ্য বিধান (ধৰ্ম) উলংঘন—আৰু পুনঃপুনঃ সাৰ্বভৌম, শুদ্ধ বৰুণক “কৃপা কৰা” বুলি মিনতি কৰে।
Mantra 1
मो षु वरुण मृन्मयं गृहं राजन्नहं गमम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
হে ৰাজন্ বরুণ, মোক মাটিৰ ঘৰলৈ নাযাবলৈ দিয়া। হে সুক্ষত্ৰ, কৃপা কৰা—কৃপা কৰা।
Mantra 2
यदेमि प्रस्फुरन्निव दृतिर्न ध्मातो अद्रिवः । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
যেতিয়া মই কঁপনি ধৰি যাওঁ, যেন ফুঁ দি ভৰোৱা চামৰাৰ থলিটো কঁপি উঠে—হে দৃঢ়জন, হে সুক্ষত্ৰ, কৃপা কৰা—কৃপা কৰা।
Mantra 3
क्रत्वः समह दीनता प्रतीपं जगमा शुचे । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
আমাৰেই ভ্ৰান্ত সংকল্পে আমি দীন-দুৰ্বল অৱস্থালৈ আহি পৰিলোঁ, সঠিক পথৰ বিপৰীতে গৈ, হে শুচি। হে সুক্ষত্ৰ, কৃপা কৰা—কৃপা কৰা।
Mantra 4
अपां मध्ये तस्थिवांसं तृष्णाविदज्जरितारम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
আপোনিসকলৰ মাজত থিয় হৈ থকা জৰিতাৰক তৃষ্ণাই বিচাৰি পালে। হে সুক্ষত্ৰ, কৃপা কৰা; কৃপা কৰা।
Mantra 5
यत्किं चेदं वरुण दैव्ये जनेऽभिद्रोहं मनुष्याश्चरामसि । अचित्ती यत्तव धर्मा युयोपिम मा नस्तस्मादेनसो देव रीरिषः ॥
হে বৰুণ, এই দেৱীয় জনসমূহৰ মাজত আমি মানুহে যি-কোনো বৈৰী দ্ৰোহ আচৰণ কৰোঁ—অচেতনত যদি তোমাৰ ধৰ্ম ভংগ কৰিছোঁ—তেনে পাপৰ পৰা, হে দেৱ, আমাক আঘাত নকৰিবা; সেয়া আমাৰ পৰা শিথিল কৰি আঁতৰাই দিয়া।
It is a confession and a plea: the singer admits human mistakes and asks Varuṇa to be gracious, remove sin (enas), and protect him from death.
It is a poetic way to speak of death and burial—the fragile human body returning to earth. The hymn asks Varuṇa to avert that fate and grant protection.
The repetition works like a refrain: it intensifies the request for mercy. It portrays Varuṇa as a strong ruler (sukṣatra) whose true power is shown in forgiveness and release.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.