
Sukta 7.44
Vasiṣṭha (probable; Book 7 attribution)
Multideity invocation headed by Dadhikrāvan; includes Aśvins, Uṣas, Agni, Bhaga, Indra, Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Ādityas, Dyāvāpṛthivī, Waters, Svaḥ
Jagatī or Tr̥ṣṭubh-mix (probable; long enumerative cadence suggests Jagatī tendencies)
এই সংক্ষিপ্ত বসিষ্ঠ-স্তুতি দধিক্ৰাৱনক অগ্ৰগণ্য কৰি সহায়ক দেৱশক্তিসকলৰ এক বিস্তৃত, উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত আহ্বান-তালিকাৰে আৰম্ভ হয়—জীৱন আৰু যজ্ঞত সুৰক্ষা, স্পষ্টতা আৰু সঠিক গতি স্থাপন কৰিবলৈ। ই প্ৰভাতত জাগৰণ আৰু অগ্নি প্ৰজ্বলনক দুৰিতা (ক্ষতিকাৰক অতিক্ৰমণ) দূৰ কৰা আৰু ঋত-সমন্বিত নিৰাপদ পথ লাভ কৰাৰ সৈতে সংযোগ কৰে। স্তুতিটোৰ উদ্দেশ্য ব্যৱহাৰিক আৰু আধ্যাত্মিক—যজমানৰ বাবে শুভ গমন, সঠিক শৃঙ্খলা, আৰু দেৱতাসকলৰ সজাগ শ্ৰৱণ নিশ্চিত কৰা।
Mantra 1
दधिक्रां वः प्रथममश्विनोषसमग्निं समिद्धं भगमूतये हुवे । इन्द्रं विष्णुं पूषणं ब्रह्मणस्पतिमादित्यान्द्यावापृथिवी अपः स्वः ॥
প্ৰথমে মই তোমালোকৰ বাবে দধিক্ৰাৱণক, অশ্বিনীদ্বয়ক, আৰু উষাক আহ্বান কৰোঁ; সমিধিত অগ্নিক, আৰু সহায়ৰ বাবে ভাগক আহ্বান কৰোঁ। ইন্দ্ৰ, বিষ্ণু, পূষণ, ব্ৰহ্মণস্পতিকে; আদিত্যসকলক; দ্যাৱা-পৃথিৱীক; আপঃক; আৰু স্বঃ—উজ্জ্বল লোকক—আমাৰ ভিতৰত সহায়-শক্তিৰূপে আহক।
Mantra 2
दधिक्रामु नमसा बोधयन्त उदीराणा यज्ञमुपप्रयन्तः । इळां देवीं बर्हिषि सादयन्तोऽश्विना विप्रा सुहवा हुवेम ॥
নমস্কাৰে দধিক্ৰাৱণক জাগ্ৰত কৰি, উঠি যজ্ঞলৈ আগবাঢ়ি, পবিত্ৰ বৰ্হিষত দেবী ইলাক আসীন কৰোঁ; সুহ্বান কৰা বিপ্ৰসকলে সহজে আহোঁতা অশ্বিনদ্বয়ক সুমধুৰ আহ্বানে আহ্বান কৰোঁ।
Mantra 3
दधिक्रावाणं बुबुधानो अग्निमुप ब्रुव उषसं सूर्यं गाम् । ब्रध्नं माँश्चतोर्वरुणस्य बभ्रुं ते विश्वास्मद्दुरिता यावयन्तु ॥
দধিক্ৰাৱণক জাগ্ৰত কৰি, মই অগ্নিৰ ওচৰত, উষাৰ ওচৰত, সূৰ্যৰ ওচৰত, আৰু গোময় ৰশ্মিৰ ওচৰত বাক্য কওঁ। ব্ৰধ্ন—উজ্জ্বলজন, আৰু বৰুণৰ বভ্ৰু বল—তেওঁলোকে আমাৰ পৰা সকলো দুঃপথ, সকলো দুঃখ-দোষ দূৰ কৰক।
Mantra 4
दधिक्रावा प्रथमो वाज्यर्वाग्रे रथानां भवति प्रजानन् । संविदान उषसा सूर्येणादित्येभिर्वसुभिरङ्गिरोभिः ॥
দধিক্ৰাৱণ—প্ৰথম, বাজিক অশ্ব—ৰথসমূহৰ আগভাগত অগ্ৰগণ্য হয়, পথ জানি। উষা আৰু সূৰ্যৰ সৈতে, আদিত্যসকল, বসুসকল, আৰু অঙ্গিৰসসকলৰ সৈতে সঙ্গতি স্থাপন কৰি আগবাঢ়ে।
Mantra 5
आ नो दधिक्राः पथ्यामनक्त्वृतस्य पन्थामन्वेतवा उ । शृणोतु नो दैव्यं शर्धो अग्निः शृण्वन्तु विश्वे महिषा अमूराः ॥
দধিক্ৰাৱান আমাৰ বাবে গমনযোগ্য পথখন অভিষিক্ত কৰক, যাতে আমি ঋত (সত্য-ধৰ্মৰ বিধান)ৰ পথ অনুসৰণ কৰিব পাৰোঁ। দেৱীয় অগ্নি—দেৱশৰ্ধ—আমাৰ প্ৰাৰ্থনা শুনক; আৰু আমাৰ ভিতৰত থকা সকলো মহাশক্তিশালী, অমূঢ় (অবিভ্ৰান্ত) শক্তিসমূহো শুনক।
Dadhikrāvan is an auspicious, swift power often pictured like a divine horse. In this hymn he is invoked first to give momentum, protection, and a safe, successful course for the rite and for life’s journeys.
The hymn treats the sacrifice and the day’s beginning as a coordinated act needing multiple supports: light (Uṣas, Sūrya), fire and will (Agni), fortune (Bhaga), protection (Indra), guidance (Pūṣan), sacred speech (Brahmaṇaspati), and cosmic order (Ādityas).
It means moving in harmony with the true order—right timing, right action, and clear intention. Practically, it is a prayer for safe passage and obstacle-removal; inwardly, it is a request for disciplined, undeluded conduct.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.