
Sukta 7.26
Vasiṣṭha
Indra (with Soma as essential medium)
Triṣṭubh (probable)
এই সংক্ষিপ্ত বসিষ্ঠ-স্তোত্ৰত ইন্দ্ৰক অনুৰোধ কৰা হৈছে যে সোমা যথাবিধি নিপীড়িত/চেপা হ’লে আৰু স্তৱ-বচন (ব্ৰহ্মন/উক্থ) সঠিকভাৱে গঠিত হ’লে তেতিয়াহে তেওঁ সঁহাৰি দিয়ক; ইয়াত কোৱা হৈছে যে যজ্ঞৰ শুদ্ধতা আৰু প্ৰেৰিত বাক্য একেলগে দেৱতাক “আনন্দিত” কৰে। ইয়াত ইন্দ্ৰৰ সদা-নৱীকৃত শক্তিৰ স্মৰণ কৰা হৈছে—শত্ৰুভাৱাপন্ন “মুখ/ফ্ৰণ্ট” ভাঙি পেলোৱা আৰু বাধা আঁতৰোৱা। শেষত উপাসকসকলৰ বাবে হাজাৰগুণ শক্তি, বিজয়-ধন, আৰু দীৰ্ঘস্থায়ী কল্যাণ-সুখ প্ৰাৰ্থনা কৰা হৈছে।
Mantra 1
न सोम इन्द्रमसुतो ममाद नाब्रह्माणो मघवानं सुतासः । तस्मा उक्थं जनये यज्जुजोषन्नृवन्नवीयः शृणवद्यथा नः ॥
অসুত সোমে ইন্দ্ৰক আনন্দিত নকৰে; আৰু ব্ৰহ্ম (স্তোত্ৰ-শব্দ) নথকা সুতাস (নিবেদন) মঘৱানক সন্তুষ্ট নকৰে। সেয়েহে মই তেওঁৰ বাবে উক্থ (উচ্চাৰিত স্তোত্ৰ) জন্মাওঁ—যাতে তেওঁ তাত ৰমি আমাৰ নৱীন আহ্বান শুনে, নৰবৎ (মানৱ-শক্তিসম্পন্ন) হৈ।
Mantra 2
उक्थौक्थे सोम इन्द्रं ममाद नीथेनीथे मघवानं सुतासः । यदीं सबाधः पितरं न पुत्राः समानदक्षा अवसे हवन्ते ॥
উক্থে উক্থে সোমে ইন্দ্ৰক আনন্দিত কৰে; নীথে নীথে সুতাসে মঘৱানক তুষ্ট কৰে—যেতিয়া সবে একেলগে ঘনিষ্ঠ হৈ, পুত্ৰসকলে পিতাক যেন, সমান-দক্ষ (সমান ইচ্ছা-ক্ষমতাসম্পন্ন) হৈ সহায়ৰ বাবে তেওঁক আহ্বান কৰে।
Mantra 3
चकार ता कृणवन्नूनमन्या यानि ब्रुवन्ति वेधसः सुतेषु । जनीरिव पतिरेकः समानो नि मामृजे पुर इन्द्रः सु सर्वाः ॥
সেই কৰ্মসমূহ তেওঁ আগতেই সম্পন্ন কৰিলে; এতিয়াও সুত সোমৰ মাজত যি অন্য কৰ্মসমূহ বিষয়ে প্ৰেৰিত ঋষিসকলে ক’বলৈ ধৰে, সেয়াও তেওঁ কৰিব। যেন স্ত্ৰীসকলৰ মাজত একে স্বামী, তেনেই একে একমাত্ৰ অধিপতি ইন্দ্ৰই সকলো আৱৰক-মুখ, আগফালৰ বাধা মচি ভাঙি পেলালে।
Mantra 4
एवा तमाहुरुत शृण्व इन्द्र एको विभक्ता तरणिर्मघानाम् । मिथस्तुर ऊतयो यस्य पूर्वीरस्मे भद्राणि सश्चत प्रियाणि ॥
এনেকৈ তেওঁলোক তেওঁৰ বিষয়ে কয়—আৰু এনেকৈয়ে আমি শুনোঁ—ইন্দ্ৰ, একমাত্ৰজন, বিভাজক, ঐশ্বৰ্য-সমৃদ্ধিৰ জয়ী। যাৰ সহায়সমূহ পৰস্পৰ-বিৰোধী শক্তিক অতিক্ৰম কৰে, প্ৰাচীন আৰু বহু; সেয়া আমাৰ লগত যুক্ত হওক—মঙ্গল আৰু প্ৰিয় বস্তুসমূহ আনক।
Mantra 5
एवा वसिष्ठ इन्द्रमूतये नॄन्कृष्टीनां वृषभं सुते गृणाति । सहस्रिण उप नो माहि वाजान्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
এইদৰে বসিষ্ঠে সহায়ৰ বাবে ইন্দ্ৰক গায়—জনসমূহৰ বৃষভ, সুত সোমত। সহস্ৰগুণ বল-সমৃদ্ধিসমূহ আমাৰ ওচৰলৈ আনক; আৰু আপোনালোকে সদায় স্বস্তিৰে আমাক ৰক্ষা কৰক।
Because in Vedic ritual Soma must be properly prepared and pressed; the hymn teaches that Indra responds to a correctly performed offering, not to an incomplete one.
Here “brahman” means the well-formed sacred utterance (hymn/uktha). The idea is that offering and praise must work together: the drink (Soma) and the word (mantra).
The poet asks Indra to bring “thousandfold” strength and prizes (vāja) and to protect the worshippers continually with svasti—states of safety and well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.