
Sukta 7.25
Vasiṣṭha
Indra
Triṣṭubh
বসিষ্ঠৰ এই ছয়-পদীয়া ত্ৰিষ্টুভ স্তোত্ৰত যুদ্ধত অগ্ৰণী, ভয়ংকৰ ৰক্ষক ইন্দ্ৰক আহ্বান কৰা হৈছে; তেওঁৰ বিদ্যুৎ-শক্তিয়ে সেনাদলক স্থিৰ-দৃঢ় কৰে আৰু বিজয় নিশ্চিত কৰে। কবিয়ে ইন্দ্ৰক অনুৰোধ কৰে—তেওঁ যেন লক্ষ্যত একাগ্ৰ থাকে, দিনৰ পিছত দিন স্থায়ী আশ্ৰয় আৰু সুৰক্ষা দান কৰে, আৰু উপাসকসকলক প্ৰাচুৰ্য, বল আৰু কল্যাণেৰে পৰিপূৰ্ণ কৰে।
Mantra 1
आ ते मह इन्द्रोत्युग्र समन्यवो यत्समरन्त सेनाः । पताति दिद्युन्नर्यस्य बाह्वोर्मा ते मनो विष्वद्र्यग्वि चारीत् ॥
হে ইন্দ্ৰ, হে উগ্ৰ, তোমাৰ মহান সহায়লৈ যেতিয়া সেনাবাহিনীসমূহ সংঘৰ্ষৰ বাবে একে উদ্দীপনাত একত্ৰ হয়। বীৰ নৰৰ বাহুৰ পৰা বিদ্যুৎ জপিয়াই উঠে; তোমাৰ মন যেন সকলো দিশে বিচ্ছিন্নভাৱে ঘূৰি নফুৰে।
Mantra 2
नि दुर्ग इन्द्र श्नथिह्यमित्राँ अभि ये नो मर्तासो अमन्ति । आरे तं शंसं कृणुहि निनित्सोरा नो भर सम्भरणं वसूनाम् ॥
হে ইন্দ্ৰ, দুৰ্গম পথত আমাৰ ওপৰত চাপ দিয়া শত্রুবল—সেই মর্ত্যসকলক—চূর্ণ কৰ। নিন্দুকৰ সেই চিঞৰ দূৰলৈ আঁতৰাই দে; আৰু আমাৰলৈ ধনৰ সমাহাৰ, সম্পদৰ সঞ্চয় আন।
Mantra 3
शतं ते शिप्रिन्नूतयः सुदासे सहस्रं शंसा उत रातिरस्तु । जहि वधर्वनुषो मर्त्यस्यास्मे द्युम्नमधि रत्नं च धेहि ॥
হে শিপ্ৰিন্! সুদাসৰ নিমিত্তে তোমাৰ শত সহায় হওক; সহস্ৰ স্তোত্ৰবাণী হওক, আৰু তোমাৰ দান-বৰ্ষা হওক। আঘাত কৰিবলৈ উদ্যত এই মৰ্ত্যৰ অস্ত্ৰখন ধ্বংস কৰা; আৰু আমাৰ ভিতৰত দীপ্তিমান দ্যুম্ন আৰু ৰত্ন-ধন স্থাপন কৰা।
Mantra 4
त्वावतो हीन्द्र क्रत्वे अस्मि त्वावतोऽवितुः शूर रातौ । विश्वेदहानि तविषीव उग्रँ ओकः कृणुष्व हरिवो न मर्धीः ॥
হে ইন্দ্ৰ! ক্ৰতুত মই তোমাৰেই; হে বীৰ! ৰক্ষা-সহায়ত আৰু দানত মই তোমাৰেই। হে তৱিষীমন্ত উগ্ৰ! সকলো দিনতে, হে হৰিব! আমাৰ বাবে দৃঢ় বাসস্থান গঢ়ি দিয়া; আমাক কেতিয়াও ব্যৰ্থ নকৰিবা।
Mantra 5
कुत्सा एते हर्यश्वाय शूषमिन्द्रे सहो देवजूतमियानाः । सत्रा कृधि सुहना शूर वृत्रा वयं तरुत्राः सनुयाम वाजम् ॥
কুত্সাৰ এই উদ্দীপনাবোৰ হৰ্যশ্ব ইন্দ্ৰৰ বাবে—দেৱে প্ৰেৰিত শক্তিসমূহ, বলৰ দিশে অগ্ৰসৰ। হে বীৰ! সদায় আমাক সুহনা—বৃত্ৰসমূহৰ (আৱৰকসকলৰ) উত্তম সংহাৰক কৰ; যাতে আমি জয়ী হৈ বাজ—বল-সমৃদ্ধি লাভ কৰোঁ।
Mantra 6
एवा न इन्द्र वार्यस्य पूर्धि प्र ते महीं सुमतिं वेविदाम । इषं पिन्व मघवद्भ्यः सुवीरां यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
এৱা হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ বাবে বৰণীয় ঐশ্বৰ্যৰ পূৰ্ণতা পূৰ কৰাঁ; তোমাৰ মহৎ সুমতি (সদ্বিবেক) আমি লাভ কৰি ধৰি ৰাখোঁ। মঘৱৎ-অন্বেষী দাতৃভক্তসকলৰ বাবে সু-বীৰ্য্যযুক্ত ইষা (বল-প্ৰেৰণা) বৃদ্ধি কৰাঁ; আৰু তোমালোক স্বস্তিভিৰে (কল্যাণ-অৱস্থাসমূহেৰে) সদায় আমাক ৰক্ষা কৰাঁ।
It asks Indra for focused, unwavering help—especially in moments of conflict—along with a strong, lasting shelter (okaḥ), abundance, strength, and continual well-being (svasti).
The poet prays that Indra’s intention and power remain concentrated, so protection and victory are decisive rather than scattered or delayed.
Okaḥ is a “dwelling” or “secure place”—a symbol of stable protection, a firm home-base for the community, and a settled condition of safety maintained “through all the days.”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.