
Sukta 6.27
Bharadvāja (Bārhaspatya lineage; traditional attribution for much of Maṇḍala 6)
Indra
Triṣṭubh (probable; RV 6.27 predominantly Triṣṭubh)
এই সূক্তত ইন্দ্ৰৰ মাদক শক্তিৰ ৰহস্য অনুসন্ধান কৰে—সোম-প্ৰেৰিত উন্মাদ আনন্দ আৰু মিত্ৰতা কেনেকৈ যুদ্ধত নিৰ্ণায়ক বিজয় সাধন কৰে। তাৰ পাছত ই কিছুমান স্পষ্ট বীৰ-কীৰ্তি স্মৰণ কৰে (শেṣa আৰু বৃচীৱন্ত আদি শত্রুক বধ কৰা) আৰু শেষত পুৰোহিতীয়, যজ্ঞীয় পৰিৱেশলৈ গতি কৰে, য’ত ৰাজ-পৃষ্ঠপোষকসকলে উদাৰ দক্ষিণা দান কৰে—ইন্দ্ৰৰ শক্তিক সমৃদ্ধি আৰু পৃষ্ঠপোষকতাৰ সৈতে সংযোগ কৰে।
Mantra 1
किमस्य मदे किम्वस्य पीताविन्द्रः किमस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि किं ते अस्य पुरा विविद्रे किमु नूतनासः ॥
তেওঁৰ মদ (উল্লাস)ৰ ৰহস্য কি, আৰু তেওঁৰ পীত (সোম-পান)ৰ ৰহস্য কি? ইন্দ্ৰে সখ্যৰ দ্বাৰা কি কৰ্ম সাধিলে? যুদ্ধত ওচৰে বহি থকা সকলে পুৰণিকালত তেওঁৰ বিষয়ে কি জানিলে—আৰু নৱ অনুসন্ধানীসকলে এতিয়া কি জানে?
Mantra 2
सदस्य मदे सद्वस्य पीताविन्द्रः सदस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि सत्ते अस्य पुरा विविद्रे सदु नूतनासः ॥
তেওঁৰ মদ সত্য, তেওঁৰ পীত (সোম-পান) সত্য; সখ্যৰ দ্বাৰা ইন্দ্ৰে যি গঢ়িলে সেয়াও সত্য। যুদ্ধত ওচৰে বহি থকা সকলে পুৰণিকালত তেওঁৰ বিষয়ে যি জানিলে সেয়া সত্য—আৰু নৱ অনুসন্ধানীসকলে এতিয়া যি পায় সেয়াও সত্য।
Mantra 3
नहि नु ते महिमनः समस्य न मघवन्मघवत्त्वस्य विद्म । न राधसोराधसो नूतनस्येन्द्र नकिर्ददृश इन्द्रियं ते ॥
হে মঘৱন্ (দানশীল ইন্দ্ৰ), তোমাৰ মহিমাৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমাপ আমি নাজানো, আৰু তোমাৰ মঘৱত্ত্ব—দানশীলতাৰো—সীমা নাজানো। হে ইন্দ্ৰ, সদা-নৱীন ৰাধস্ (ঐশ্বৰ্য/দান)-ৰ সম্পূৰ্ণ ইন্দ্ৰিয়-শক্তি তোমাৰ কেহেও কেতিয়াও দেখা নাই।
Mantra 4
एतत्त्यत्त इन्द्रियमचेति येनावधीर्वरशिखस्य शेषः । वज्रस्य यत्ते निहतस्य शुष्मात्स्वनाच्चिदिन्द्र परमो ददार ॥
এইয়াই তোমাৰ সেই পৰিচিত ইন্দ্ৰিয়-সাৰ্বভৌম শক্তি, যাৰ দ্বাৰা তুমি বৰশিখৰ অৱশিষ্ট শেষক বধ কৰিলা। হে ইন্দ্ৰ, নিক্ষিপ্ত আৰু আঘাতকাৰী বজ্ৰৰ তোমাৰ শুষ্মা-সহ গর্জন-ধ্বনিৰ পৰাই সৰ্বোচ্চ বাধাও ভাঙি চূৰ্ণ হয়।
Mantra 5
वधीदिन्द्रो वरशिखस्य शेषोऽभ्यावर्तिने चायमानाय शिक्षन् । वृचीवतो यद्धरियूपीयायां हन्पूर्वे अर्धे भियसापरो दर्त् ॥
ইন্দ্ৰে বৰশিখৰ শেষক বধ কৰিলে—যি উভতি আহে তাকো, যি আগবাঢ়ে তাকো, শাস্তি-শিক্ষা দি। হৰিযূপীয়াত বৃচীৱন্তক আঘাত কৰোঁতে, প্ৰথম ভাগতেই শত্রু ভয়ত ভাঙি পৰিল; তাৰ পাছত পলাই গ’ল।
Mantra 6
त्रिंशच्छतं वर्मिण इन्द्र साकं यव्यावत्यां पुरुहूत श्रवस्या । वृचीवन्तः शरवे पत्यमानाः पात्रा भिन्दाना न्यर्थान्यायन् ॥
ইন্দ্ৰ, বহুল আহ্বানীয়, যব্যাৱতী নদীৰ তীৰত গৌৰৱৰ বাবে একেলগে ত্ৰিশশত বর্মধাৰী যোদ্ধা উঠিল। বৃচীৱন্তৰ লোকসকল আঘাতলৈ দৌৰি গৈ পাত্ৰসমূহ ভাঙি পেলাই, উদ্দেশ্য অপূৰ্ণ হৈ উভতি গ’ল।
Mantra 7
यस्य गावावरुषा सूयवस्यू अन्तरू षु चरतो रेरिहाणा । स सृञ्जयाय तुर्वशं परादाद्वृचीवतो दैववाताय शिक्षन् ॥
যাৰ দুটা গাই—ৰঙচঙীয়া, উত্তম চৰণভূমিত সমৃদ্ধ—ভিতৰত ঘূৰি ফুৰে, বাৰে বাৰে চাটি থাকে; সি সৃঞ্জয়ক তুৰ্বশক সঁপিলে, আৰু বৃচীৱন্তৰ বিৰুদ্ধে দেৱৱাতক অনুশীলন কৰাইছিল।
Mantra 8
द्वयाँ अग्ने रथिनो विंशतिं गा वधूमतो मघवा मह्यं सम्राट् । अभ्यावर्ती चायमानो ददाति दूणाशेयं दक्षिणा पार्थवानाम् ॥
অগ্নি, দুজন ৰথী যোদ্ধা আৰু বিশটা গাই—সম্ৰাট মঘৱান মোৰ বাবে দান কৰে। অভ্যাৱর্তী আৰু চায়মান এই দান-দক্ষিণা প্ৰদান কৰে—পার্থৱানসকলৰ সেই দক্ষিণা, যাক ক্ষয় কৰাটো কঠিন।
It explores how Indra’s soma-inspired power and friendship help devotees, then illustrates this through battle victories and ends by linking Indra’s favor with generous ritual gifts (dakṣiṇā).
The questions highlight that Indra’s strength is not merely physical—it is a sacred, inspired force associated with soma and with the bond between Indra and his worshippers.
It refers to dakṣiṇā given by patrons to the priest/poet after successful rites, showing that divine protection and victory are expected to yield real-world prosperity and social support for ritual.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.