
Sukta 5.80
Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.80)
Uṣas (Dawn)
Jagatī (probable for many verses in RV 5.80; exact metrical scan may vary by pada)
RV 5.80 এটা উষা-বিষয়ক সূক্ত, য’ত অত্রিৰ ঋষিসকলে উষাক বিশাল, ক্ৰিমছন-উজ্জ্বল শক্তি হিচাপে প্ৰশংসা কৰিছে—যি ঋত (ব্ৰহ্মাণ্ডীয় নিয়ম) অনুসাৰে জগতখন প্ৰকাশ কৰে। সূক্তটোৱে তেওঁৰ নিয়মিতভাৱে পোহৰ উন্মোচন, ‘দিশসমূহক ব্যাহত নকৰা’ পথপ্ৰদৰ্শন, আৰু পুনঃপুনঃ আগমন যাৰ দ্বাৰা জীৱন, কৰ্ম আৰু আধ্যাত্মিক আকাঙ্ক্ষা নবীকৰণ হয়—সেই সকলোকে উদ্যাপন কৰে।
Mantra 1
द्युतद्यामानं बृहतीमृतेन ऋतावरीमरुणप्सुं विभातीम् । देवीमुषसं स्वरावहन्तीं प्रति विप्रासो मतिभिर्जरन्ते ॥
ঋতেন বিস্তৃত, দ্যুতিমান দ্যুলোক-ব্যাপী দীপ্তিৰে মহতী, ঋত-ধাৰিণী, অৰুণ-ঝলমল কৰি প্ৰকাশমান—সেই দেৱী উষা, যি স্বৰ (দ্যুতিময় লোক) আমাৰ সম্মুখলৈ আনে; তাতেই বিপ্ৰসকল জাগ্ৰত মতি-ভাৱে আগবাঢ়ি স্তৱ কৰে।
Mantra 2
एषा जनं दर्शता बोधयन्ती सुगान्पथः कृण्वती यात्यग्रे । बृहद्रथा बृहती विश्वमिन्वोषा ज्योतिर्यच्छत्यग्रे अह्नाम् ॥
এই উষাই দৰ্শনীয়, মানুহক জাগ্ৰত কৰে; সুগম পথসমূহ গঢ়ি আগফালে গতি কৰে। বৃহৎ ৰথযুক্তা, স্বভাৱে মহতী, সকলোকে আগবঢ়োৱা—উষাই দিনসমূহৰ অগ্ৰভাগত জ্যোতি স্থাপন কৰে।
Mantra 3
एषा गोभिररुणेभिर्युजानास्रेधन्ती रयिमप्रायु चक्रे । पथो रदन्ती सुविताय देवी पुरुष्टुता विश्ववारा वि भाति ॥
এই উষাই অৰুণ গাভীসম—কিৰণসমূহ—যুগাই; অচলিত হৈ ক্ষয় নোহোৱা ৰয়ি (সমৃদ্ধি) গঢ়ে। পথসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰি শুভ-গমনৰ বাবে, বহুল-স্তুত, সকলো কাম্য দান বহনকাৰী দেৱী সম্পূৰ্ণ দীপ্তিত প্ৰকাশ পায়।
Mantra 4
एषा व्येनी भवति द्विबर्हा आविष्कृण्वाना तन्वं पुरस्तात् । ऋतस्य पन्थामन्वेति साधु प्रजानतीव न दिशो मिनाति ॥
এই উষা বিস্তাৰিণী হয়, দ্বিবৰ্হা—দ্বিগুণ ধাৰণ-শক্তিসম্পন্ন; সন্মুখত নিজৰ দেহ প্ৰকাশ কৰি উঠে। ঋতৰ পথ অনুসৰি সঠিকভাৱে আগবাঢ়ে; যেন জ্ঞানৱতী, দিশসমূহ ন বিঘ্নিত কৰে—সত্তাৰ সঠিক অভিমুখ অক্ষুণ্ণ ৰাখে।
Mantra 5
एषा शुभ्रा न तन्वो विदानोर्ध्वेव स्नाती दृशये नो अस्थात् । अप द्वेषो बाधमाना तमांस्युषा दिवो दुहिता ज्योतिषागात् ॥
এই উষা শুদ্ধ, উজ্জ্বল; নিজৰ দেহ-ৰূপ জানি, যেন ঊৰ্ধ্বলৈ উঠি জ্যোতিত স্নাত, আমাৰ দৰ্শনৰ বাবে থিয় হৈছে। বৈৰ-দ্বেষ আৰু অন্ধকাৰসমূহ দূৰ কৰি, দ্যৌৰ দুহিতা উষা জ্যোতি লৈ আহিছে।
Mantra 6
एषा प्रतीची दुहिता दिवो नॄन्योषेव भद्रा नि रिणीते अप्सः । व्यूर्ण्वती दाशुषे वार्याणि पुनर्ज्योतिर्युवतिः पूर्वथाकः ॥
এই উষা পুনৰ-প্ৰত্যাৱর্তিনী, দ্যৌৰ দুহিতা; যেন সদয় নাৰী, মানুহক কৰ্মময় সৌন্দৰ্যৰ দিশে টানি লয়। দাতা-ভক্তৰ বাবে কাম্য দানসমূহ মেলি ধৰি, এই যুবতী পূৰ্বৰ দৰে পুনৰ জ্যোতি স্থাপন কৰে।
The hymn praises Uṣas, the goddess of Dawn, as the radiant power who brings light and sets life in motion according to ṛta (cosmic order).
It means Uṣas reveals the world in a harmonious, orderly way—keeping the right orientation of time, space, and action, rather than creating confusion or disorder.
It is best recited at dawn or just before sunrise to cultivate clarity, renewed energy, and alignment with truth and right order for the day’s work and decisions.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.