
Sukta 5.38
Indra
Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)
ইন্দ্ৰলৈ উৎসৰ্গিত এই সৰু সূক্তত তেওঁৰ দানশীলতাৰ বিশালতা আৰু সুৰক্ষাৰ দূৰপ্ৰসাৰী শক্তিৰ প্ৰশংসা কৰা হৈছে, আৰু উপাসকসকলৰ “দ্যুম্না”—দীপ্তিমান শক্তি আৰু বিজয়ী উদ্যম—বঢ়াই দিবলৈ তেওঁক প্ৰাৰ্থনা কৰা হৈছে। ইয়াত ইন্দ্ৰৰ প্ৰবল পৰাক্ৰম (শুষ্ম) স্মৰণ কৰা হয়, যিয়ে ভক্তসকলৰ কল্যাণৰ বাবে আকাশ আৰু চলমান পৃথিৱী-ক্ষেত্ৰ—দুয়োটাকেই শাসন কৰে। শেষত তেওঁৰ আশ্ৰয় (শৰ্মন)ৰ ভিতৰত নিৰাপদে বাস কৰিবলৈ, তেওঁৰ সহায়ত ভালদৰে ৰক্ষিত হৈ থাকিবলৈ কাতৰ অনুৰোধেৰে সূক্তটো সমাপ্ত হয়।
Mantra 1
उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥
হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ ৰাধস্ (ঐশ্বৰ্য-দান) সত্যই বিস্তৃত; হে শতক্ৰতু, তোমাৰ দান-ৰাতি সৰ্বব্যাপী। তেন্তে, হে বিশ্বচর্ষণে (সকল মানবজাতিৰ জ্ঞাতা), হে সুক্ষত্র (সু-শাসক), আমাৰ বাবে দ্যুম্ন (উজ্জ্বল শক্তি-গৌৰৱ) বৃদ্ধি কৰা।
Mantra 2
यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥
যেতিয়া, হে ইন্দ্ৰ, হে অতি-শৱিষ্ঠ (সৰ্বাধিক বলৱান), তুমি শ্রৱায়্য (শুনিবলৈ যোগ্য) ইষ্ (বল/প্ৰেৰণা) স্থাপন কৰাঁ, তেতিয়া তুমি দীঘ্ৰশ্ৰুত্তম (দূৰতম-দীৰ্ঘতম শ্ৰৱণলৈ) বিস্তাৰিত হওঁ। হে হিৰণ্যবৰ্ণ, তুমি দুষ্টৰ (শত্রু-শক্তিৰ) বাবে দুস্তৰ—অতিক্ৰম কৰাটো কঠিন।
Mantra 3
शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥
হে অদ্ৰিৱো (বজ্ৰধাৰী), তোমাৰ যি শুষ্মা—বল-তেজ—সেইবোৰ কেতসা (চেতন-চিহ্ন)ৰে বৰ্ষে আৰু গ্ৰাস কৰে। সেই শক্তিৰ দ্বাৰাই তোমালোক দুয়ো দেৱ আমাৰ অভিষ্টিৰ বাবে দ্যৌ (স্বৰ্গ) আৰু গ্ম (চলমান পৃথিৱীৰ ক্ষেত্ৰ) উভয়কে শাসন কৰাঁ।
Mantra 4
उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥
আৰু, হে বৃত্ৰহন্, তোমাৰ যিকোনো দাক্ষ (কাৰ্যক্ষম শক্তি) থাকিলেও, সেইৰ পৰা আমাৰ বাবে নৃম্ণ—মানৱ-বীৰ্যৰ পূৰ্ণতা—আনি দিয়া; আমাৰ বাবে তুমি নৃ (বীৰ-আত্মা)ক পূৰ্ণতালৈ ভাবি-ইচ্ছা কৰা জন।
Mantra 5
नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥
এতিয়া, এই তোমাৰ অভিষ্টি—সহায়-ৰক্ষাবোৰে—আৰু তোমাৰ শর্ম (আশ্ৰয়)ত, হে শতক্রতু, আমি সুগোপা হওঁ; হে ইন্দ্ৰ, হে শূৰ, আমি সুগোপা হওঁ—তোমাৰ বলৰ দীপ্ত ৰক্ষণত সুৰক্ষিত হওঁ।
It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).
Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.
It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.