
Sukta 5.35
Atri (Ātreya) (Mandala 5 default attribution)
Indra
Gayatri (likely for RV 5.35.1; many short Indra verses are Gāyatrī—needs metrical confirmation)
আত্ৰি পৰম্পৰাৰ এই ইন্দ্ৰ-সূক্তত দেৱতাক অনুৰোধ কৰা হৈছে যে তেওঁ নিজৰ সৰ্বাধিক “কাৰ্যকৰী সংকল্প” (ক্ৰতু) সক্ৰিয় সহায় ৰূপে আনক আৰু উপাসকসকলৰ বাবে প্ৰতিযোগিতা আৰু দৈনন্দিন সংঘৰ্ষত তাক বিজয়ী শক্তিলৈ ৰূপান্তৰিত কৰক। লগতে ইন্দ্ৰক শত্রুতাপূৰ্ণ, বৈৰী প্ৰবৃত্তিসমূহ দমন কৰিবলৈ আৰু গায়কসকলৰ ৰথ—তেওঁলোকৰ অগ্ৰগতিৰ প্ৰতীক—ৰক্ষা কৰিবলৈ প্ৰাৰ্থনা কৰা হৈছে, যাতে তেওঁলোকৰ স্তৱ আৰু যশ “স্বৰ্গত”, অৰ্থাৎ সত্যৰ দীপ্তিময় লোকত, প্ৰতিষ্ঠিত হয়।
Mantra 1
यस्ते साधिष्ठोऽवस इन्द्र क्रतुष्टमा भर । अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम् ॥
হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ সহায়ৰ যি সৰ্বাধিক নিশ্চিত শক্তি, সেই সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ ক্ৰতু (দৃঢ় সংকল্প/কাৰ্যক্ষম বুদ্ধি) আমালৈ আন। আমালৈ চর্ষণী-সহ (লোকসমূহ জয়কাৰী) বল দিয়া—যি বিজয়-সাধক, আৰু বাজসমূহত (শক্তি-সমৃদ্ধিত) অতিক্ৰম কৰাটো দুষ্কৰ।
Mantra 2
यदिन्द्र ते चतस्रो यच्छूर सन्ति तिस्रः । यद्वा पञ्च क्षितीनामवस्तत्सु न आ भर ॥
হে ইন্দ্ৰ, হে শূৰ, তোমাৰ সহায়সমূহ যদি চাৰি, যদি তিনি; অথবা ক্ষিতিসমূহৰ (লোকসমূহৰ) বাবে যদি পাঁচো হয়—সেই সমগ্ৰ অৱলম্বন আমালৈ সম্পূৰ্ণকৈ আন। তোমাৰ ৰক্ষাকাৰী শক্তিৰ যি যি ৰূপ, সেয়া আমাৰ পথযাত্ৰাত প্ৰৱেশ কৰি আমাৰ আৰোহণক ধৰি ৰাখক।
Mantra 3
आ तेऽवो वरेण्यं वृषन्तमस्य हूमहे । वृषजूतिर्हि जज्ञिष आभूभिरिन्द्र तुर्वणिः ॥
হে ইন্দ্ৰ, আমি তোমাৰ বাঞ্ছনীয় সহায় আহ্বান কৰোঁ—যি বৰ্ষন্ত (প্ৰবলভাবে বৰ্ষণশীল) শক্তিৰ সৰ্বাধিক প্ৰবাহ। কিয়নো তুমি সত্যই বৰ্ষজূতি (প্ৰবল প্ৰেৰণা)ৰ জনক; হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ মহৎ আভূতি/ভৱনসমূহে তুমি তুৰ্বণি—দ্ৰুত বিজয়ী।
Mantra 4
वृषा ह्यसि राधसे जज्ञिषे वृष्णि ते शवः । स्वक्षत्रं ते धृषन्मनः सत्राहमिन्द्र पौंस्यम् ॥
কাৰণ তুমি শক্তিৰ বৃষ; পূৰ্ণ দানৰ নিমিত্তে তুমি প্ৰকাশিত হৈছা। হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ বল প্ৰবল; তোমাৰ স্ব-ক্ষত্ৰ (স্বাধীন অধিপত্য) দৃঢ়, তোমাৰ মন ধৃষ্ট। অবিচ্ছিন্ন আৰু সদা-অটুট, হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ ভিতৰত তোমাৰ পৌংস (পুৰুষ-বীৰ্য) স্থিৰ।
Mantra 5
त्वं तमिन्द्र मर्त्यममित्रयन्तमद्रिवः । सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस्पते ॥
হে ইন্দ্ৰ, অদ্ৰিৱঃ (বজ্ৰধাৰী), যি মর্ত্য শত্রুতালৈ মুখ ঘূৰাইছে, তাৰ ওপৰত তুমি নামি আহা। হে শতক্ৰতু, সৰ্বৰথা—সকলো বলবাহী ৰথসহ—আহা; হে শৱসস্পতেঃ (শক্তিৰ অধিপতি), প্ৰতিপক্ষৰ ইচ্ছা ভাঙি পেলোৱা সেই নিম্ন-চাপ (নি-যাহি) আন।
Mantra 6
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । उग्रं पूर्वीषु पूर्व्यं हवन्ते वाजसातये ॥
বৃত্ৰহন্তম—বৃত্ৰবধকাৰী—তোমাকেই, যজ্ঞবৰ্হি বিছোৱা জনসকলে আহ্বান কৰে; উগ্ৰ, পূৰ্বীষু পূৰ্ব্য—প্ৰাচীনসকলৰ মাজতো প্ৰাচীন—তোমাক, বাজসাতয়ে—বাজ (বিজয়ী পূৰ্ণতা/বল) লাভৰ নিমিত্তে।
Mantra 7
अस्माकमिन्द्र दुष्टरं पुरोयावानमाजिषु । सयावानं धनेधने वाजयन्तमवा रथम् ॥
হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ ৰথখন শত্রু-শক্তিসকলৰ বাবে দুৰ্গম কৰি দিয়া—যুদ্ধসমূহত আগত গৈ, সঙ্গত গতিৰে চলি; ধন-ধনত, প্ৰতিটো ঐশ্বৰ্য-সংগ্ৰামত, ই ৰথে বাজ (vāja)—বলবৃদ্ধি—উৎপন্ন কৰি আমাক আগলৈ বহন কৰুক।
Mantra 8
अस्माकमिन्द्रेहि नो रथमवा पुरंध्या । वयं शविष्ठ वार्यं दिवि श्रवो दधीमहि दिवि स्तोमं मनामहे ॥
হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ ৰথলৈ আহা আৰু পূৰণধী—সঠিক সিদ্ধি-সম্পন্ন পূৰ্ণতাৰে—ইয়াক ৰক্ষা কৰা। হে অতি-শৱিষ্ঠ, আমি চেতনাৰ দিৱ্য আকাশত বৰেণ্য শ্ৰৱঃ (śravas)—উজ্জ্বল খ্যাতি—স্থাপন কৰিম; সেই দিৱ্যতাই আমি আমাৰ স্তোম (stoma) গঢ়ি ধৰি মনত স্থিৰ কৰোঁ।
It asks Indra to bring his most effective kratu—his decisive power of will—as active help, so the worshippers gain victory, strength, and protection against resistance.
In Vedic language, hostility can mean both outer enemies and inner opposition (fear, anger, harmful intent). The hymn prays that Indra’s force subdues whatever turns against truth and right action.
Literally it is protection for the worshippers’ journey and battle. Symbolically, the chariot is the forward movement of life and practice; Indra is asked to secure that progress and make it successful.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.