
Sukta 10.9
Sindhudvīpa Āmbara (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.9, Āpaḥ-sūkta)
Āpaḥ (Waters)
Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables)
ঋগ্বেদ ১০.৯ হৈছে আপঃ (জল)ক উদ্দেশ্য কৰি ৰচিত সূক্ত; ইয়াত জলক আনন্দ, পোষণ, শক্তি, স্পষ্ট দৃষ্টি আৰু আৰোগ্যৰ উৎস হিচাপে প্ৰশংসা কৰা হৈছে। কবিয়ে সিহঁতৰ ওচৰত জীৱনীশক্তি আৰু ঔষধ-সদৃশ শুদ্ধিকৰণৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰে, আৰু অন্তত সিহঁতৰ ৰস (সাৰ)ৰ সৈতে অন্তৰঙ্গ সংযোগৰ অনুভৱত উপনীত হৈ, সেই পুনৰ্জীৱিত, দীপ্তিময় অৱস্থালৈ অগ্নিকো আকর্ষিত কৰে।
Mantra 1
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे ॥
হে আপঃ (জলদেৱীসকল), তোমালোক নিশ্চয়েই আনন্দ-দায়িনী; আমাৰ ভিতৰত পোষণকাৰী ঊৰ্জা স্থাপন কৰা—মহা ৰণৰ বাবে আৰু দৰ্শনৰ (চক্ষুস) বাবে।
Mantra 2
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः ॥
তোমালোকৰ যি সৰ্বাধিক শিৱতম ৰস, তাক ইয়াত আমাৰ সৈতে ভাগ কৰি দিয়া; হে মাতৃসকল, যেন উৎসুক মাতৃসকলে নিজৰ দান কৰে।
Mantra 3
तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः ॥
তাঁৰ ওচৰলৈ আমি যথোচিতভাৱে গম কৰোঁ—যাৰ স্থায়ী নিবাসৰ বাবে তোমালোক সঞ্জীৱিত কৰাঁ; আৰু হে আপঃ, তোমালোক আমাৰ ভিতৰত জন্মো উদ্ভৱ কৰাঁ।
Mantra 4
शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः ॥
আমালৈ কল্যাণদায়িনী, অভীষ্ট-সহায়িনী দেৱী আপঃ পানাৰ্থে শুভ হৌক; শান্তি আৰু সু-আনন্দসহ আমালৈ সুধাৰাসে প্ৰবাহিত হওক।
Mantra 5
ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम् ॥
হে আপঃ, ধনৰ অধিষ্ঠাত্ৰী, জনসমূহৰ মাজত নিবাসিনী—মই তোমালোকৰ পৰা ভেষজ, আৰোগ্যদায়িনী ঔষধি-শক্তি প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ।
Mantra 6
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवम् ॥
আপ্সু সোমঃ মে অব্ৰবীত—‘অন্তৰেই বিশ্বানি ভেষজা; অগ্নিঃ চ বিশ্বশম্ভুঃ।’
Mantra 7
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥
হে আপঃ (জলদেৱীসকল), মোৰ দেহ-সত্তাৰ বাবে ভেষজ-শক্তি পূৰ্ণ কৰি দিয়া, নিশ্চিত ৰক্ষা-কৱচ দিয়া; আৰু মোক দীঘলীয়া কাললৈ সূৰ্যক (স্পষ্ট দৰ্শন) দৰ্শন কৰিবলৈ দিয়া।
Mantra 8
इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥
এইটো, হে আপঃ—বৈয়া লৈ যোৱা: মোৰ ভিতৰত যি কিবা দুঃখ-কষ্ট আৰু বেঁকা-পথ (দুৰিত) আছে। মই যদি বিদ্ৰোহত হিংসা কৰিছোঁ, অথবা বাক্যত মিছা (অনৃত)ত পতিত হৈছোঁ—সেয়াও।
Mantra 9
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥
হে আপঃ, আজি মই তোমালোকৰ সৈতে চলিছোঁ; ৰসত আমি এক-সামঞ্জস্যলৈ আহিছোঁ। হে পয়স্বান অগ্নি, আহা; তোমাৰ দীপ্ত বর্চসাৰে মোক সম্পূৰ্ণকৈ একত্ৰ কৰাঁ।
It praises the Waters as living divine powers that bring joy, nourishment, and purification, and it asks them for strength, clear perception, and healing.
Because water is seen not only as physically cleansing but also as restoring wholeness—washing away impurity and imbalance and returning health and vitality.
It is commonly recited during purification (ācamana/prokṣaṇa), before worship or fire-rituals, and in prayers for health—using clean water as the ritual support for the mantra’s intent.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.