
Sukta 10.84
Manyu-cycle voice (traditional attribution uncertain)
Manyu with Marut/Agni associations
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তত মন্যু—যুদ্ধ-উন্মাদনা, ধৰ্ম্য উদ্যম আৰু অদম্য সংকল্প—ক দেৱীয় সহায় হিচাপে আহ্বান কৰা হৈছে; তেওঁ মৰুৎ-সদৃশ যুদ্ধশক্তিসমূহক একে ৰথত জোঁতাই বাধা-বিঘ্নৰ বিৰুদ্ধে হেঁচি লৈ যায়। ই কুলে-কুলে (viśaṃ-viśam) বিজয়ৰ বাবে প্ৰশিক্ষিত কৰে, বাক্যক অবিচ্ছিন্ন যুদ্ধ-ধ্বনিত ৰূপান্তৰিত কৰে, আৰু একত্ৰিত সমৃদ্ধি আৰু সুৰক্ষা বিচাৰে; শেষত শত্রুসকলক অন্তৰ্ভয়ে ধৰি পিছু হটিবলৈ প্ৰাৰ্থনা কৰে।
Mantra 1
त्वया मन्यो सरथमारुजन्तो हर्षमाणासो धृषिता मरुत्वः । तिग्मेषव आयुधा संशिशाना अभि प्र यन्तु नरो अग्निरूपाः ॥
হে মন্যু, তোমাৰ সৈতে একে ৰথত যোজিত হৈ, আনন্দিত আৰু ধৃষ্ট, মৰুত-সম শক্তিসমূহ তীক্ষ্ণ অস্ত্ৰসমূহ শাণ দিছে; অগ্নিৰূপ এই বীৰ নৰসকল বাধাৰ বিপক্ষে আগবাঢ়ক।
Mantra 2
अग्निरिव मन्यो त्विषितः सहस्व सेनानीर्नः सहुरे हूत एधि । हत्वाय शत्रून्वि भजस्व वेद ओजो मिमानो वि मृधो नुदस्व ॥
হে মন্যু, অগ্নিৰ দৰে দীপ্ত হওক, সহস্ৰ; আহ্বানিত হলে অজেয়জন, আমাৰ সেনানায়ক হৈ বৃদ্ধি পাওক। শত্রুসকলক বধ কৰিবলৈ সিহঁতক পৃথক কৰি চিনাক্ত কৰা; বল মাপি, আক্রমণসমূহ দূৰ কৰি দিয়া।
Mantra 3
सहस्व मन्यो अभिमातिमस्मे रुजन्मृणन्प्रमृणन्प्रेहि शत्रून् । उग्रं ते पाजो नन्वा रुरुध्रे वशी वशं नयस एकज त्वम् ॥
সহস্ব, হে মন্যু, আমাৰ ওপৰত উঠি অহা বৈৰী আক্রমণক জয় কৰা—ভাঙি, চূৰ্ণ কৰি, সম্পূৰ্ণৰূপে চূৰ্ণ কৰি; শত্রুসকলৰ বিৰুদ্ধে আগবাঢ়া। তোমাৰ উগ্ৰ তেজ এতিয়া আৰু ৰোধা নহয়; বশী হৈ তুমি সকলোকে বশতালৈ নিয়া—একৰ পৰা জন্ম লোৱা তুমি।
Mantra 4
एको बहूनामसि मन्यवीळितो विशंविशं युधये सं शिशाधि । अकृत्तरुक्त्वया युजा वयं द्युमन्तं घोषं विजयाय कृण्महे ॥
বহুতৰ মাজত তুমি এক, হে মন্যু, আহ্বানযোগ্য; যুদ্ধৰ বাবে শক্তিসমূহৰ প্ৰতিটো কুল-গোষ্ঠীক সু-শিক্ষিত কৰি সাজোৱা। বাক্যত অখণ্ড, তোমাৰ সৈতে যুগ্ম হৈ আমি বিজয়ৰ বাবে দীপ্তিময় ধ্বনি উত্থাপন কৰোঁ।
Mantra 5
विजेषकृदिन्द्र इवानवब्रवोऽस्माकं मन्यो अधिपा भवेह । प्रियं ते नाम सहुरे गृणीमसि विद्मा तमुत्सं यत आबभूथ ॥
বিজয়-কৰ্তা, ইন্দ্ৰৰ দৰে, বাক্যত অক্লান্ত—ইয়াত আমাৰ ওপৰত অধিপতি হোৱা, হে মন্যু। অজেয়জন, তোমাৰ প্ৰিয় নাম আমি গাইছোঁ; তুমি যি উৎসৰ পৰা উদ্ভূত হ’লা, সেই উৎস আমি জানো।
Mantra 6
आभूत्या सहजा वज्र सायक सहो बिभर्ष्यभिभूत उत्तरम् । क्रत्वा नो मन्यो सह मेद्येधि महाधनस्य पुरुहूत संसृजि ॥
হে বজ্ৰ, হে শৰ-সায়ক! তোমাৰ জয়ময় অভূতিৰ বলত তুমি অভিভূত কৰোঁতা সহস বহন কৰিছা—সদায় উত্তৰ, অধিক উচ্চলৈ উঠা। হে মন্যু! তোমাৰ ক্ৰতুৰে আমাৰ সৈতে সহ একেলগে বৃদ্ধি লাভ কৰা, অধিক মেধা-সমৃদ্ধি হওঁক; হে বহুবাৰ আহ্বানিত (পুরুহূত)! মহাধনৰ সৈতে আমাক সংযুক্ত কৰা।
Mantra 7
संसृष्टं धनमुभयं समाकृतमस्मभ्यं दत्तां वरुणश्च मन्युः । भियं दधाना हृदयेषु शत्रवः पराजितासो अप नि लयन्ताम् ॥
উভয় ধৰণৰ ধন—একেলগে সংযুক্ত, এক ৰূপে গঢ়া—সেই সম্পূৰ্ণ ধন বৰুণ আৰু মন্যুৱে আমালৈ দান কৰক। শত্রুবোৰে হৃদয়ত ভয় বহন কৰি, পৰাজিত হৈ আঁতৰি গৈ লুকাই পৰক।
In RV 10.84, Manyu is treated as a divine power: fierce ardour that can be invoked, guided, and used to overcome obstruction. It is not uncontrolled rage, but disciplined force aligned with victory and protection.
The hymn links Manyu with Marut-like storm-power (collective heroic energies) and Agni-like fire-form (agnirūpāḥ), showing Manyu as both the surge of force and the burning clarity that drives action.
It suggests power joined with order: Varuṇa represents ṛta (law, restraint, truth), and Manyu represents drive and courage. Together they yield a complete prosperity—strength that is effective and ethically steady.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.