
Sukta 10.42
Indra (with Soma as supporting power)
এই সূক্তটো সোমে দৃঢ় কৰা ইন্দ্ৰলৈ উদ্দীপক আহ্বান; গায়কসকলক শক্তিশালী স্তোম (স্তৱ) “আগবঢ়াই নিয়া”লৈ উৎসাহিত কৰে—যেন এক নিৰ্ণায়ক নিক্ষেপে উত্তম লাভ জয় কৰে। ইন্দ্ৰই শত্ৰুসকলক দূৰলৈ খেদাই দিয়ক, গৰু-ধন আৰু শস্যৰ প্ৰাচুৰ্য দান কৰক, আৰু প্ৰেৰিত ধী (প্ৰজ্ঞা/চিন্তা-শক্তি) দিওক যি বলৰ ধন (ৱাজ) হৈ উঠে। শেষৰ ৰক্ষা-সূত্ৰত সুৰক্ষাৰ পৰিধি বিস্তাৰ পায়—বৃহস্পতিয়ে সকলো দিশৰ পৰা ৰক্ষা কৰক, ইন্দ্ৰই সন্মুখ আৰু ভিতৰৰ মধ্যভাগ সুৰক্ষিত কৰক; তেনে কৰিয়ে মিত্ৰ আৰু অন্তৰ্নিহিত শক্তিসকলৰ বাবে বৰিৱস—মুক্ত ঠাই আৰু বাধাহীন গতি—সৃষ্টি হয়।
Mantra 1
अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥
পাশাখেলুৱাই যেন উত্তম প্ৰহাৰৰ বাবে দাওঁ মাৰে, তেনেকৈ অধিক বলৱন্ত লাভ আগবঢ়োৱা; অলংকাৰ দিয়া যেন, তেওঁৰ বাবে স্তোম উন্মোচন কৰা। হে বিপ্ৰসকল, বাক্যৰে বাক্য অতিক্ৰম কৰা; হে আৰ্য, জৰিতাক আনন্দিত কৰা—সোমত ইন্দ্ৰক আমাৰ ভিতৰত শ্ৰান্তি-সুখ দিয়া।
Mantra 3
किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥
কিয় সঁচাকৈয়ে, হে মঘৱন, তোমাক ‘ভোজ’ (ভোগ দাতা) বুলি কয়? মোক শাণ দিয়া; তোমাক মই জাগ্ৰতকাৰী ৰূপে শুনোঁ। হে শক্র, মোৰ ধী (বোধ) অপ্নস্বতী—কাৰ্যক্ষমতাৰে পূৰ্ণ হওক; হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ বাবে বসুবিদ ভাগ (ধন-অন্বেষী অংশ) আন।
Mantra 4
त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥
হে ইন্দ্ৰ, আত্মাৰ সত্য য’ত পৰীক্ষিত আৰু প্ৰতিষ্ঠিত হয়, সেই সমাৱেশসমূহত মানুহে তোমাক আহ্বান কৰে। ইয়াত যি হৱিষ্য অৰ্পণ কৰে, সি তোমাৰ সৈতে যুজ (যুগ্ম) হয়; কিন্তু হে শূৰ, যি সোম নেপিছে, যি ৰস নি-স্ৰৱণ নকৰে, তাৰ সৈতে তুমি সখ্য বাছনি নকৰা।
Mantra 5
धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्त्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्त्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥
যেনেকৈ প্ৰচুৰ ধন সোঁত বোৱাই ওলাই আহে, তেনেকৈ যি সঠিক প্ৰয়াসে তেওঁৰ বাবে তীব্ৰ সোম পিছে—সেইজনৰ বাবে ইন্দ্ৰ প্ৰভাতবেলাত সু-আঘাত শত্রুসকলক নত কৰি পেলায়; যুৱ শক্তিয়ে বৃত্র (অৱৰোধ) বধ কৰি পথ মুকলি কৰে।
Mantra 6
यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥
যাৰ ওপৰত আমি ইন্দ্ৰৰ বাবে আমাৰ স্তৱ-প্ৰতিজ্ঞা স্থাপন কৰোঁ—সেই মঘৱান যি আমাৰ কামনাৰ ফালে ঝুঁকিছে—তাৰ পৰা দূৰৰ শত্রুও ভয় খাওক; আৰু দ্যুম্নৰ মানৱীয় শক্তিসমূহে তেওঁৰ আগত নত হৈ শৃঙ্খলিত হওক।
Mantra 7
आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥
হে ইন্দ্ৰ, আমাৰ পৰা শত্ৰুক আঁতৰাই দে—দূৰলৈ; হে উগ্ৰ, হে বহুল আহ্বানিত, তোমাৰ সেই কল্যাণশক্তিৰ দ্বাৰাই। আমাৰ ভিতৰত যৱ-সমৃদ্ধি আৰু গোমৎ (গাই-ধন/কিৰণ-সমৃদ্ধি) স্থাপন কৰ; আৰু স্তোত্ৰকাৰৰ বাবে বাজ-ৰত্নময় (বল-সমৃদ্ধ ধন) প্ৰেৰণাময় ধী (বুদ্ধি) গঢ়ি দে।
Mantra 8
प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥
যেতিয়া বলৱান সোম-চাপনি, তীব্ৰ আৰু বহুল, ভিতৰলৈ ইন্দ্ৰৰ দিশে প্ৰৱেশ কৰে, তেতিয়া মঘৱান দানক ৰোধ নকৰে; সুন্বতে (সোম-চাপনি কৰা জন)লৈ তেওঁ বহুত ভাম (ইষ্ট-কল্যাণ) নামাই আনে—অতিপ্ৰচুৰ সমৃদ্ধি।
Mantra 9
उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥
আৰু যিজনে পাশা-নিক্ষেপত অধিক খেলি পেলায়, সেয়ো পুনৰ জয় লাভ কৰে—যেতিয়া উপযুক্ত সময়ত বিচক্ষণ শক্তিয়ে সত্যতে কৃত (সঠিকভাৱে সম্পন্ন) বস্তু সংগ্ৰহ কৰে। যি দেবকাম (দেৱতাক কামনা কৰা) সি ধন ৰোধ নকৰে; স্বধাৱান (নিজ-নিয়মে স্থিত) জনে তাক ৰায়া (ঐশ্বৰ্য) সহ মুক্ত কৰি দিয়ে—সমৃদ্ধিৰ সৈতে উন্মুক্ত কৰি।
Mantra 10
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥
গো-ৰশ্মিসমূহেৰে আমি ভ্ৰান্তিপথলৈ টানি নিয়া দুষ্ট-বুদ্ধিক অতিক্ৰম কৰোঁ; যৱ (পোষণ-শক্তি)ৰে, হে বহুবাৰ আহ্বানিত ইন্দ্ৰ, সকলো ক্ষুধা পাৰ হওঁ। ৰাজশক্তিসকলক সহায় কৰি আমি ধনৰ প্ৰথম, শ্ৰেষ্ঠ ভাগ জয় কৰোঁ; নিজৰ ব্ৰজন (নিজ দল/ব্যৱস্থা)ৰে আমি বিজয়ী হওঁ।
Mantra 11
बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥
বৃহস্পতিয়ে আমাক চাৰিওফালে ৰক্ষা কৰক—পিছফালৰ পৰা, ওপৰৰ পৰা, তলৰ পৰা—অঘায়ু (অপকাৰ-ইচ্ছুক) শক্তিসকলৰ পৰা। ইন্দ্ৰ, আমাৰ সখা, আগফালৰ পৰা আৰু আমাৰ মাজ-মধ্যৰ পৰা ৰক্ষা কৰক; সখাসকলৰ বাবে তেওঁ বিস্তৃত স্থান (ৱৰিবস) সৃষ্টি কৰক।
It asks Indra (strengthened by Soma) to repel enemies, grant prosperity in grain and cattle, and give the singer inspired thought (dhī) that becomes a treasure of strength (vāja).
Soma is the sacred exhilarant that ‘charges’ Indra’s power and joy; invoking Soma signals that Indra’s victorious force is awakened and made effective for protection and success.
Varivas means “wide room” or free, unhindered space—both outer safety (no obstruction from foes) and inner spaciousness where supportive forces can work together.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.