
Sukta 10.137
Traditionally attributed in RV to a healer-seer context; commonly associated with the Vāta healing hymn sequence (RV 10.137) in later indices (exact rishi varies by tradition).
Devāḥ (collective gods as healing powers); restorative life-force
Triṣṭubh (common in this section; some recensions may vary)
এই সংক্ষিপ্ত চিকিৎসা-সূক্তত সমষ্টিগত দেৱতাসকলক পুনৰুদ্ধাৰকাৰী শক্তি হিচাপে আহ্বান কৰা হৈছে—পৰি পৰা/দুৰ্বল হোৱা মানুহজনক পুনৰ শক্তিত উঠাই আনিবলৈ, যদিও ৰোগটো দোষ বা ভুল পদক্ষেপৰ সৈতে জড়িত হ’ব পাৰে। ইয়াত প্ৰাৰ্থনা, সুৰক্ষামূলক আশীৰ্বাদ, আৰু ‘মন্ত্ৰ-স্পৰ্শ’ৰ ৰীতিগত-মনোবৈজ্ঞানিক ক্ৰিয়া একেলগে মিলি যক্ষ্মা (ক্ষয়কাৰী ৰোগ) দূৰ কৰি, অনাময় (সম্পূৰ্ণ সুস্থতা) পুনঃপ্ৰতিষ্ঠা কৰে।
Mantra 1
उत देवा अवहितं देवा उन्नयथा पुनः । उतागश्चक्रुषं देवा देवा जीवयथा पुनः ॥
আৰু হে দেৱসকল, যি তললৈ ডুবি গৈছে তাক পুনৰ উঠাই তোলক; হে দেৱসকল, তাক আকৌ ওপৰলৈ তুলক। আৰু যদি সি দোষ কৰি থাকে, হে দেৱসকল, তাক পুনৰ জীৱন আৰু সম্পূৰ্ণতালৈ স্থাপন কৰক।
Mantra 2
द्वाविमौ वातौ वात आ सिन्धोरा परावतः । दक्षं ते अन्य आ वातु परान्यो वातु यद्रपः ॥
হে বায়ু, দুটা বতাহ বয়: এটা সিন্ধুৰ পৰা আহে, এটা দূৰ পৰাৱত (পাৰাপাৰ)ৰ পৰা। এটা তোমালৈ বল আৰু দক্ষতা আনক; আনটো বতাহে যি ক্ষয়কাৰী ৰোগ-দুঃখ (রপঃ) তাক উৰুৱাই লৈ যাওক।
Mantra 3
आ वात वाहि भेषजं वि वात वाहि यद्रपः । त्वं हि विश्वभेषजो देवानां दूत ईयसे ॥
হে বায়ু, ঔষধি-সম চিকিৎসা ইয়ালৈ আন; হে বায়ু, যি ক্ষয়কাৰী ৰপঃ, তাক ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন কৰি দূৰলৈ উৰুৱাই দে। কিয়নো তুমিয়েই বিশ্ব-ভেষজ, দেৱতাসকলৰ দূত—যি দেৱলোক আৰু আমাৰ দেহধাৰী জীৱন-মধ্যত গমন কৰ।
Mantra 4
आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं ते भद्रमाभार्षं परा यक्ष्मं सुवामि ते ॥
মই তোমালৈ আহিলোঁ শান্তিদায়িনী আশীৰ্বাদসমূহেৰে, আৰু অক্ষততা-দায়িনী সুৰক্ষাৰে। তোমাৰ বাবে মঙ্গলময় দক্ষতা-শক্তি মই আনিলোঁ; তোমাৰ পৰা যক্ষ্মা—এই ক্ষয়-ৰোগ—মই দূৰ কৰি দিওঁ।
Mantra 5
त्रायन्तामिह देवास्त्रायतां मरुतां गणः । त्रायन्तां विश्वा भूतानि यथायमरपा असत् ॥
ইয়াত দেৱতাসকলে তাক ৰক্ষা কৰক; মৰুতগণৰ সেনাই ৰক্ষা কৰক। সকলো ভূত-প্ৰাণীয়ে ৰক্ষা কৰক—যেন এইজন ৰপঃ-হীন, অনিষ্ট-হীন হয়।
Mantra 6
आप इद्वा उ भेषजीरापो अमीवचातनीः । आपः सर्वस्य भेषजीस्तास्ते कृण्वन्तु भेषजम् ॥
আপঃ নিশ্চয়েই ভেষজ—জলসমূহ ব্যাধি-দুঃখ দূৰ কৰে। আপঃ সকলোৰে ভেষজ; সেই জলসমূহে তোমাৰ বাবে ভেষজ—সম্পূৰ্ণতা-প্ৰদায়ক উপায়—গঢ়ি তুলক।
Mantra 7
हस्ताभ्यां दशशाखाभ्यां जिह्वा वाचः पुरोगवी । अनामयित्नुभ्यां त्वा ताभ्यां त्वोप स्पृशामसि ॥
দুটা হাতে—দশ-শাখা কৰ্মশক্তিৰে—আৰু বাক্যৰ আগত পথ-প্ৰদৰ্শক জিহ্বাৰে; অনাময় কৰোঁতা সেই দুটা শক্তিৰে আমি তোমাক ওচৰতে স্পৰ্শ কৰোঁ।
It is a short healing hymn asking the gods to revive a weakened person, restore strength, and remove yakṣma (a wasting sickness).
The hymn recognizes that illness can be felt as tied to error or imbalance; it still asks the gods to forgive and restore the person to life and wholeness.
It is recited as a healing prayer—often with gentle hand-touch and blessings—sometimes alongside a small ghee offering, especially at dawn or during recovery.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.