
Sukta 1.37
Kaṇva (Kaṇva lineage)
Maruts
Gāyatrī (probable for opening of hymn; short 3-pāda structure typical)
এই সূক্তত ঝড়-সেনা মৰুতসকলৰ উজ্জ্বল স্তৱ কৰা হৈছে—তেওঁলোকৰ অপ্রতিৰোধ্য বেগ, দীপ্তিমান ৰথ, আৰু ভয়-জাগোৱা শক্তি, যাৰ প্ৰভাৱত পৃথিৱীও কঁপে। কণ্ব ঋষিয়ে তেওঁলোকক শৃঙ্খলিত শক্তিৰে আহিবলৈ আহ্বান কৰে, যাতে উপাসকসকলৰ ভিতৰত বল, আনন্দ আৰু ঋত-সম্মত সঠিক গতি-প্ৰেৰণা জাগ্ৰত হয়। শেষত মৰুতসকলৰ সৈতে সখ্যতাৰ দৃঢ় ঘোষণা আৰু তেওঁলোকৰ উল্লাসময় পৰাক্ৰমে পোষিত পূৰ্ণ জীৱন যাপন কৰাৰ কামনা প্ৰকাশ পায়।
Mantra 1
क्रीळं वः शर्धो मारुतमनर्वाणं रथेशुभम् । कण्वा अभि प्र गायत ॥
হে কণ্বসকল, মাৰুত-শৰ্ধক উদ্দেশে উচ্চস্বৰে গাওঁ—যি শক্তিৰ ক্ৰীড়াত আনন্দময়, অনৰ্বাণ (অদম্য), ৰথসমূহত শুভ-দীপ্তিমান। (তেওঁলোকক গাই) আমাৰ ভিতৰত এই শক্তিসমূহ সত্যৰ আনন্দময় শক্তি হৈ প্ৰবাহিত হওক।
Mantra 2
ये पृषतीभिॠष्टिभिः साकं वाशीभिरञ्जिभिः । अजायन्त स्वभानवः ॥
যিসকল পৃষতী (ছিটছিটীয়া) অশ্ব, ঋষ্টি (বল্লম) লৈ, একেলগে বাশী (ধ্বনি-হুঙ্কাৰ) আৰু অঞ্জি (উজ্জ্বল অলংকাৰ) সহ জন্মিলে—স্বভানৱঃ, স্বয়ং-দীপ্তিমান—সেইসকলেই মাৰুতসকল, সত্তাৰ ভিতৰত স্বাভাৱিক জ্যোতি হৈ উদিত।
Mantra 3
इहेव शृण्व एषां कशा हस्तेषु यद्वदान् । नि यामञ्चित्रमृञ्जते ॥
ইয়াতেই তেওঁলোকক শুনা যায়—তেওঁলোকৰ হাতে থকা কশা (চাবুক) শব্দ কৰি ফাটে, যেতিয়া তেওঁলোকে উচ্চাৰণ কৰে। গমন-যাত্ৰাত তেওঁলোকে এক বিচিত্ৰ নিয়ম-ব্যৱস্থা স্থাপন কৰে—পথখন নানা দীপ্তিৰে ৰঙাই তোলে।
Mantra 4
प्र वः शर्धाय घृष्वये त्वेषद्युम्नाय शुष्मिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥
হে মৰুত-গণ! তোমালোকৰ শাৰ্ধাৰ্থে—দীপ্ত তেজে জ্বলন্ত, তীব্ৰ দ্যুতিময়, বলশালী—দেৱদত্ত ব্ৰহ্ম (স্তোত্ৰ-বাণী) উচ্চস্বৰে গাওক; যাতে সেই দিৱ্য ব্ৰহ্ম আমাৰ ভিতৰত তোমালোকৰ শক্তি জাগ্ৰত কৰে।
Mantra 5
प्र शंसा गोष्वघ्न्यं क्रीळं यच्छर्धो मारुतम् । जम्भे रसस्य वावृधे ॥
মৰুত-শাৰ্ধক ঘোষণা কৰা—গো-সমূহৰ মাজত অঘ্ন্য (অহিংসনীয়) আৰু কল্যাণকাৰী, ক্ৰীড়াময়; সি ৰসৰ মুখতেই বাঢ়ে—আনন্দ আৰু বলৰ সাৰ পান কৰি শক্তিশালী হয়।
Mantra 6
को वो वर्षिष्ठ आ नरो दिवश्च ग्मश्च धूतयः । यत्सीमन्तं न धूनुथ ॥
হে নৰ-মৰুতগণ, তোমালোকৰ মাজত কোনজন সৰ্বাধিক বলৱান—যিসকল দ্যুলোকৰ পৰা আৰু ভূমিৰ বিস্তাৰ-পথৰ পৰা আহা—যেতিয়া তোমালোক সীমান্তসমূহক যেন কিছুমানেই নহয় তেনেকৈ কঁপাই দিয়া?
Mantra 7
नि वो यामाय मानुषो दध्र उग्राय मन्यवे । जिहीत पर्वतो गिरिः ॥
তোমালোকৰ গতি-পথলৈ মানুহে তোমালোকৰ উগ্ৰ মন্যু (ক্ৰোধ)-ৰ বাবে এক আধাৰ স্থাপন কৰে। পৰ্বত আৰু গিৰিও যেন সৰি যায়, কঁপি উঠে—এনে প্ৰবল তোমালোকৰ অগ্ৰসৰ বলৰ চাপ।
Mantra 8
येषामज्मेषु पृथिवी जुजुर्वाँ इव विश्पतिः । भिया यामेषु रेजते ॥
যিসকলৰ দ্ৰুত ধাৱনত পৃথিৱী নিজেই ক্লান্ত গৃহপতিৰ দৰে কঁপি উঠে; সিহঁতৰ গতি-চলনত ভয়ত কঁপে—এনে বাধ্যকাৰী সিহঁতৰ বিধিবদ্ধ প্ৰচণ্ড চাল।
Mantra 9
स्थिरं हि जानमेषां वयो मातुर्निरेतवे । यत्सीमनु द्विता शवः ॥
এই শক্তিসকলৰ জন্ম নিশ্চয় স্থিৰ; মাতৃৰ পৰা সিহঁতৰ যৌৱনবল বাহিৰলৈ ওলাই যায়। কিয়নো সিহঁতৰ শৱ (মহাশক্তি) সিহঁতৰ পিছে পিছে পুনঃ পুনঃ চলে—অগ্ৰসৰত দুগুণ হৈ উঠি।
Mantra 10
उदु त्ये सूनवो गिरः काष्ठा अज्मेष्वत्नत । वाश्रा अभिज्ञु यातवे ॥
উৰ্ধ্বলৈ উঠি যায় সেই যুৱ বাণীসমূহ—গতি-পথত কাষ্ঠা (দিশা-চিহ্ন) যেন টানি বিস্তাৰিত; আৰু জ্ঞানত নিশ্চিত, বলৱান মৰুত-শক্তিসমূহ আগবাঢ়ে—নিজ নিৰ্ধাৰিত অগ্ৰগতিলৈ।
Mantra 11
त्यं चिद्घा दीर्घं पृथुं मिहो नपातममृध्रम् । प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥
দীঘল-প্ৰশস্ত সেই কুহেলিৰ সন্তানকো—অক্ষত, অক্ষয়—তেওঁলোকে নিজৰ গমন-পথেৰে চলাই তোলে, আগলৈ ঠেলি নিয়ে; মৰুত-শক্তিসমূহে অন্ধকাৰৰ বিস্তৃত ক্ষেত্ৰক সৰি যাবলৈ বাধ্য কৰে।
Mantra 12
मरुतो यद्ध वो बलं जनाँ अचुच्यवीतन । गिरीँरचुच्यवीतन ॥
হে মৰুতসকল, যেতিয়া তোমালোকৰ বল মুক্ত হয়, তেতিয়া তোমালোক জনসমূহক স্থিৰতা এৰি সৰাই দিয়া; পৰ্বতসমূহকো সৰাই দিয়া—এনে অপ্রতিরোধ্য তোমালোকৰ শক্তিৰ প্ৰেৰণা।
Mantra 13
यद्ध यान्ति मरुतः सं ह ब्रुवतेऽध्वन्ना । शृणोति कश्चिदेषाम् ॥
যেতিয়া মৰুতসকল যাত্ৰা কৰে আৰু পথত একেলগে বাক্য উচ্চাৰে, তেতিয়া নিশ্চয় কোনোবাই তেওঁলোকৰ সেই একত্ৰ ধ্বনি শুনে।
Mantra 14
प्र यात शीभमाशुभिः सन्ति कण्वेषु वो दुवः । तत्रो षु मादयाध्वै ॥
তোমালোকৰ দ্ৰুতসকলৰ সৈতে দ্ৰুতগতিতে আগবাঢ়া; কণ্বসকলৰ মাজত তোমালোকৰ বাবে দান-অৰ্ঘ্য আৰু সেৱাকাৰ্য সাজু আছে। তাতেই—হাঁ, তাতেই—আনন্দ কৰা।
Mantra 15
अस्ति हि ष्मा मदाय वः स्मसि ष्मा वयमेषाम् । विश्वं चिदायुर्जीवसे ॥
কাৰণ নিশ্চয় তোমালোকৰ বাবে আনন্দৰ এক স্থান আছে; আৰু আমিও এই শক্তিসকলৰেই অন্তৰ্গত। জীৱনৰ সমগ্ৰ আয়ুস জুৰি আমি সেই বিস্তাৰত জীয়াই থাকিব খোজোঁ।
The Maruts are a host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—who move together in disciplined companies, bringing wind, thunder, and rain, and protecting the worshipper.
It invites the Maruts to come with their irresistible energy, describes their awe-inspiring movement that shakes the world, and asks that their strength and joy support the worshipper throughout life.
It can be recited as an invocation for courage, momentum, and protection—especially with a simple fire offering (ghee) or a focused prayer for clearing obstacles and energizing right action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.