युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
ततोमहात्मासधनुर्धनुष्मानादायरामस्सहसाजगाम ।तंलक्ष्मणःप्राञ्जलिरभ्युपेत्यउवाचवाक्यंपरमार्थयुक्तम् ।।6.59.46।।
tato mahātmā sa dhanur dhanuṣmān ādāya rāmaḥ sahasā jagāma |
taṃ lakṣmaṇaḥ prāñjalir abhyupetya uvāca vākyaṃ paramārthayuktam ||6.59.46||
তেতিয়া মহাত্মা ধনুৰ্ধৰ শ্ৰীৰামে ধনু ধৰি সহসাই আগবাঢ়িল। অঞ্জলি বঁধি ওচৰলৈ আহি লক্ষ্মণে পৰমাৰ্থ-সত্যযুক্ত বাক্য ক’লে।
The great soul Rama who was holding a bow went seizing it. Lakshmana approached him immediately with folded hands and addressed Rama with words consonant with truth.
Dharma is expressed through disciplined action and truthful counsel: Rāma acts promptly for protection, while Lakṣmaṇa approaches respectfully and speaks with ‘paramārtha’—aimed at true, higher good.
As the battle worsens, Rāma prepares to intervene; Lakṣmaṇa comes forward to request permission and offer a principled course of action.
Respectful duty (vinaya) and clarity of purpose—Lakṣmaṇa’s deference and Rāma’s readiness to protect allies.