सुकुण्डलधराश्चान्या विच्छिन्नमृदितस्रजः।गजेन्द्रमृदिताः फुल्ला लता इव महावने।।5.9.48।।
sukuṇḍala-dharāś cānyā vicchinna-mṛdita-srajaḥ | gajendra-mṛditāḥ phullā latā iva mahāvane || 5.9.48 ||
আন কিছুমান সুন্দৰ কুণ্ডল ধাৰণ কৰিছিল, কিন্তু তেওঁলোকৰ মালা ছিঙি চেপি নষ্ট হৈছিল; মহাবনত গজেন্দ্ৰে দলে দিয়া ফুলে-ফুলে ভৰা লতাৰ দৰে তেওঁলোক দেখা গৈছিল।
With their good ear-tops broken and flower garlands crushed some looked like blooming creepers in a dense forest crushed by mighty elephants.
The simile hints at harm produced by unchecked power: like elephants trampling creepers, adharma crushes the delicate—Dharma protects the vulnerable and restrains force.
The narrator continues the visual catalogue of the sleeping women’s condition, using a forest-and-elephant simile to convey disarray and impact.
Hanumān’s sensitivity and moral awareness: he recognizes the atmosphere of excess and domination without losing compassion or focus.