Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

ततस्ताभिस्समेताभिर्नारीभिस्स महाबलः।।।।प्रसाद्य सहसा नीतो भवनं स्वं निशाचरः।

tatas tābhiḥ sametābhir nārībhiḥ sa mahābalaḥ | prasādya sahasā nīto bhavanaṃ svaṃ niśācaraḥ ||

তাৰ পাছত সেই নাৰীসকলে একেলগে হৈ মহাবলী নিশাচৰক প্ৰসন্ন কৰি, তেওঁক সহসাই নিজৰ ভৱনলৈ লৈ গ’ল।

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/कालार्थक-अव्यय (then/from there)
ताभिःby them
ताभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3/Instrumental), बहुवचन
समेताभिःassembled
समेताभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसम्-इ (धातु; समेत = क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (नारीभिः) ‘assembled’
नारीभिःby women
नारीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/Instrumental), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (mahā-bala = ‘greatly strong’) विशेषणम् (सः/निशाचरः)
प्रसाद्यhaving been appeased/appeased
प्रसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having appeased/being pleased’ (causative sense possible by context)
सहसाquickly
सहसा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formकाल/रीत्यर्थक-अव्यय (suddenly/quickly)
नीतःwas led
नीतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु; नीत = क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘was led’
भवनम्to the house
भवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/Accusative), एकवचन
स्वम्his own
स्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (भवनम्)
निशाचरःthe night-ranger (rākṣasa)
निशाचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशा + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (niśā-cara = ‘night-wanderer’)

"Then all the women got together and stopped the mighty night-ranger, Ravana and quickly took him back to his mansion.

R
Rāvaṇa
M
Mandodarī
R
Rākṣasī women
P
Palace (bhavana)

FAQs

Preventing immediate harm is a dharmic act; timely restraint can stop a greater sin from being committed.

The women collectively calm Rāvaṇa and escort him away, ending the immediate threat to Sītā.

Collective responsibility and courage: they act together to avert violence.