Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

प्रहस्य च महानादमुक्तोऽहं भीमया तया।अवस्थितमसम्भ्रान्तमिदं वाक्यमशोभनम्।।।।

prahasya ca mahānādam ukto ’haṃ bhīmayā tayā | avasthitam asambhrāntam idaṃ vākyam aśobhanam ||

সেই ভয়ংকৰীয়ে হাঁহি মাৰি মহা-নাদেৰে মোক সম্বোধন কৰিলে; মই অচল, নিৰ্ভ্ৰান্ত হৈ থাকোঁতে সি অশোভন, অশুভ বাক্য ক’লে।

प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + हस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having laughed'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
महानादम्a loud roar/cry
महानादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: 'महान् नादः'
उक्तःwas spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् इत्यस्य विधेयः: 'I was addressed/told'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
भीमयाby the terrible (one)
भीमया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तया इत्यस्य विशेषणम्
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अवस्थितम्steadfast
अवस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव + स्था (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषणम्: 'firm/steady'
असम्भ्रान्तम्unperturbed
असम्भ्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + सम्भ्रान्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषणम्: 'unconfused/unhesitating'
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषणम्
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अशोभनम्inauspicious/ugly
अशोभनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + शोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषणम्

"She was frightening and laughed in loud voice without any hesitation. Steadfast she uttered these ominous words to me:

H
Hanuman
S
Siṁhikā (implied as the ‘fearsome one’ speaking next)

FAQs

Dharma here is discernment: ominous, harmful speech signals adharma. The verse prepares the listener to judge the coming threat as unrighteous and to see Hanuman’s resistance as duty-bound protection of his mission.

While crossing the ocean, Hanuman encounters the rākṣasī Siṁhikā, who addresses him with threatening intent; Hanuman recounts her ominous words to his listeners.

Hanuman’s steadiness (asambhrānti)—he remains composed and alert even when confronted by frightening, hostile speech.