Shloka 49

सायुधा बहवो व्योम्नि राक्षसास्त्वं निरायुधः।कथं शक्ष्यसि संयातुं मां चैव परिरक्षितुम्।।।।

sāyudhā bahavo vyomni rākṣasās tvaṃ nirāyudhaḥ | kathaṃ śakṣyasi saṃyātuṃ māṃ caiva parirakṣitum ||

আকাশত বহু সশস্ত্ৰ ৰাক্ষস তোমাৰ সন্মুখত আহিব, আৰু তুমি নিৰায়ুধ; তেন্তে তুমি কেনেকৈ যুদ্ধ কৰি মোকো ৰক্ষা কৰিবা?

sāyudhāḥarmed
sāyudhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + āyudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘आयुधेन सह’ = armed; राक्षसाः इति विशेषणम्
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राक्षसाः इति विशेषणम्
vyomniin the sky
vyomni:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyoman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
rākṣasāḥrakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
nirāyudhaḥunarmed
nirāyudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir + āyudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘आयुधं न अस्ति यस्य’ = unarmed; त्वम् इति विशेषणम्
kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
śakṣyasiwill you be able
śakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
saṃyātumto fight/engage
saṃyātum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam + yā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to engage/go to battle’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
parirakṣitumto protect
parirakṣitum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpari + rakṣ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to protect completely’

"The demons are in large number and they will be armed with weapons. You are unarmed. How can you fight and protect me?

S
Sītā
H
Hanumān
R
rākṣasas

FAQs

Dharma as wise discernment (viveka): Sītā evaluates capability and risk, insisting that protection of the vulnerable must not be attempted recklessly.

Sītā imagines a mid-air confrontation during escape and doubts whether Hanumān can both fight and shield her.

Clear-sighted judgment—Sītā’s practical reasoning amid crisis.