खरस्य सैन्योद्योगः
Khara Mobilizes the Janasthana Host
तं मेरुशिखराकारं तप्तकाञ्चनभूषणम्।हेमचक्रमसम्बाधं वैदूर्यमयकूबरम्।।3.22.14।।मत्स्यैः पुष्पैर्द्रुमैश्शैलैश्चन्द्रसूर्यैश्च काञ्चनैः।मङ्गलैः पक्षिसङ्घैश्च ताराभिरभिसंवृतम्।।3.22.15।।ध्वजनिस्त्रिंशसम्पन्नं किङ्किणीकविराजितम्।सदश्वयुक्तं सोऽमर्षादारुरोह खरो रथम्।।3.22.16।।
matsyaiḥ puṣpair drumaiḥ śailaiś candrasūryaiś ca kāñcanaiḥ |
maṅgalaiḥ pakṣisaṅghaiś ca tārābhir abhisaṃvṛtam || 3.22.15 ||
সেই ৰথখন চাৰিওফালে স্বৰ্ণময় আকাৰ-আলেখ্যেৰে শোভিত আছিল—মৎস্য, পুষ্প, দ্ৰুম, শৈল, চন্দ্ৰ আৰু সূৰ্য; লগতে মঙ্গলচিহ্ন, পক্ষীসঙ্ঘ আৰু তাৰাসদৃশ নক্সাৰে সৰ্বত্ৰ আৱৃত আছিল।
Then the impatient Khara mounted the chariot that looked like the peak of mount Meru. It was decorated with pure gold, had golden wheels, poles studded with vaidurya. The carriage of the chariot was engraved with golden figures of fishes, flowers, trees, the Sun, stars, flocks of auspicious birds, flags and swords. Shining with small bells, it was yoked to fine horses.
Auspicious symbols are shown as decorative; dharma teaches that true auspiciousness comes from right action (satya, restraint, non-violence), not from emblems placed on weapons or vehicles.
The poet continues the detailed visual description of the chariot’s carvings and auspicious iconography.
Aesthetic refinement is emphasized in description, serving as irony against the unrighteous intent of the expedition.