Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)
न तिष्ठन्न च निर्वासा न च पर्वतमंडले । न जीर्णदेवायतने वल्मीके न कदाचन
na tiṣṭhanna ca nirvāsā na ca parvatamaṃḍale | na jīrṇadevāyatane valmīke na kadācana
উজাড় ঠাইত নাথাকিব, পৰ্বত-মণ্ডলতো নাবসিব; জীৰ্ণ দেৱালয়ত বা ভাল্মীক (পিঁপড়াৰ ঢিপ) ত কেতিয়াও নাথাকিব।
Unspecified (context required to identify the dialogue speaker in Svargakhaṇḍa 52)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: tiṣṭhanna → tiṣṭhan (शतृ-कृदन्त) + (sandhi with following ca in recitation). parvatamaṃḍale = parvata-maṇḍale. jīrṇadevāyatane = jīrṇa-devāyatane.
It cautions against staying in deserted/abandoned places, mountainous tracts, dilapidated temples, and anthills.
Such locations are presented as unsafe and inauspicious—ruined structures may be physically dangerous and neglected, while anthills are associated with creatures and hazards; the verse frames this as practical dharmic guidance for daily life.
Dharma includes prudent living: choosing a safe, orderly, and suitable place of residence rather than courting danger or neglect.