Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Praise of Devotion to Viṣṇu

The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas

तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ

tasya pādau tu saphalau tadarthaṃ gatiśālinau | tāveva dhanyāvākhyātau yau tu pūjākarau karau

নিশ্চয়েই তাৰ পদযুগল সফল, কিয়নো সি সেই পবিত্ৰ লক্ষ্যলৈ উদ্দেশ্যসহ গতি কৰে। আৰু যি হাতদ্বয়ে পূজাৰ কৰ্ম কৰে, সেই হাতদ্বয়েই ধন্য বুলি কোৱা হয়।

तस्यof him/of that person
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
पादौthe two feet
पादौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तुindeed/but
तु:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सफलौfruitful/successful
सफलौ:
कर्तृविशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण (adjective of पादौ)
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
प्रयोजन (purpose adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतद्-अर्थ (प्रातिपदिक); तद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (indeclinable compound) अर्थे (purpose): 'for that purpose'
गतिशालिनौendowed with movement/going
गतिशालिनौ:
कर्तृविशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगतिशालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण (adjective of पादौ)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Subject; resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/only)
धन्यौblessed
धन्यौ:
कर्तृविशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण (of तौ)
आख्यातौare called/declared
आख्यातौ:
कर्तृविशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय) → आख्यात (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
यौwhich two/who two
यौ:
कर्ता (Karta/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
तुindeed
तु:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पूजाकरौworship-performing
पूजाकरौ:
कर्तृविशेषण (qualifier of करौ)
TypeAdjective
Rootपूजा-कर (प्रातिपदिक); पूजा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: 'doing worship'
करौthe two hands
करौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Human limbs become ‘fruitful’ when employed in worship—feet for going to the sacred, hands for pūjā.

Application: Use the body intentionally: walk to a temple or home-altar daily, serve with hands (offer water, lamp, flowers, food), and let movement be guided by devotion rather than distraction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee’s feet, dusted with sacred sandal paste, step along a flower-strewn path toward a Viṣṇu temple whose gopura rises in the distance. In the foreground, the devotee’s hands perform pūjā—offering tulasi-like leaves and a small lamp—while subtle golden halos encircle the feet and palms, marking them as ‘fruitful’ and ‘blessed’.","primary_figures":["devotee","Vishnu (temple icon)","attendant priest (optional)"],"setting":"Stone pathway leading to a temple courtyard; pūjā tray with lamp, water pot, flowers; faint crowd of pilgrims in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold orange","sandalwood beige","temple-stone gray","emerald green","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up devotional composition—blessed hands offering ārati and flowers to a Vishnu idol, with ornate gold leaf on the deity’s arch and jewelry; the devotee’s feet shown stepping toward the sanctum, highlighted with gold accents; rich reds/greens, embossed halos, traditional brass pūjā vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding path through gentle hills toward a small Vishnu shrine; delicate depiction of feet in motion and hands holding a lamp and flowers; soft pastel sky, refined facial features, lyrical trees and birds, cool greens and warm saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee with prominent eyes, hands in pūjā gesture holding lamp; temple doorway with Vishnu icon framed by bold outlines; flat pigments—red, yellow, green—with deep blue for Vishnu; rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple courtyard filled with lotus and floral borders; central focus on seva—hands offering lamp before Krishna-Vishnu; decorative footprints motif (pāda-chihna) leading inward; peacocks at corners, deep blue background with gold filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on stone","temple bells","soft conch","morning birds","lamp flame"]}

Sandhi Resolution Notes: धन्यावाख्यातौ = धन्यौ + आख्यातौ

FAQs

It praises purposeful spiritual movement (feet that go toward a sacred goal) and devotional practice (hands that perform worship), presenting them as the truly “fruitful” and “blessed” uses of the body.

By declaring worship-performing hands as “blessed,” it elevates pūjā (devotional worship) as a primary marker of a meaningful life, aligning bodily action with devotion.

Direct your actions toward worthy aims: let your steps move toward dharma and sacred purpose, and let your hands be engaged in reverent, constructive deeds—especially acts of worship and service.