Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

समन्वितानि भूतानि तेषु सर्वेषु सत्तमाः । एवमेषा महाभागाः पर्वतैः पृथिवी चिता

samanvitāni bhūtāni teṣu sarveṣu sattamāḥ | evameṣā mahābhāgāḥ parvataiḥ pṛthivī citā

সেই সকলোত সকলো প্ৰাণী একত্ৰিত হৈছিল; আৰু সেইসকলৰ মাজত সৰ্বশ্ৰেষ্ঠসকল উপস্থিত আছিল। এইদৰে, হে মহাভাগ্যৱানসকল, এই পৃথিৱী পৰ্বতে পৰ্বতে যেন গাঁথি তোলা হ’ল।

समन्वितानिendowed/combined
समन्वितानि:
विशेषण (Qualifier of भूतानि)
TypeAdjective
Rootसमन्वित (कृदन्त; सम्+अनु+√इ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Nom/Acc Plural; क्त-प्रत्ययान्त (endowed/possessed)
भूतानिbeings/elements
भूतानि:
कर्ता (Karta/Subject; implied ‘are’)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Nom/Acc Plural
तेषुin them/among them
तेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन — Locative Plural (pronoun)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन — Locative Plural; विशेषण
सत्तमाःO best ones
सत्तमाः:
सम्बोधन (Vocative sense)
TypeNoun
Rootसत्/सत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; संबोधनार्थ/श्रुतिसंबोधन (address)
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय — प्रकारवाचक क्रियाविशेषण/adverb (thus)
एषाthis (she/this earth)
एषा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative Singular (pronoun)
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
सम्बोधन (Vocative sense)
TypeAdjective
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; बहुव्रीहि: ‘महान् भागः (भाग्यं/भागः) येषाम्’ (addressing)
पर्वतैःby mountains
पर्वतैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental Plural
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative Singular
चिताpiled/filled
चिता:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective of पृथिवी)
TypeAdjective
Rootचित (कृदन्त; √चि (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative Singular; क्त-प्रत्ययान्त (heaped/arranged)

Unknown (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration framework typical of the Padma Purāṇa, but not asserted)

Concept: Cosmos is structured, not random: beings and landscapes are arranged to support life, duty, and spiritual striving.

Application: See environment and social order as responsibilities: protect mountains/forests/waters; cultivate harmony among beings as part of dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mythic tableau of early Earth: mountains rise like colossal pillars as if freshly ‘heaped’ into place, while diverse beings—humans, devas, yakṣas, animals—stand assembled in ordered clusters. The scene conveys a sense of deliberate cosmic architecture, with the horizon still glowing with creation’s first light.","primary_figures":["personified Pṛthivī (Bhū-devī)","Brahmā (as implied creator figure)","assembled beings (devas, humans, animals)"],"setting":"primordial Earthscape with newly formed mountain ranges and wide open sky","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre earth","granite gray","smoky violet","burnished gold","deep forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhū-devī enthroned on a lotus above a newly formed Earth, mountains rendered as stylized tiered forms with gold leaf highlights, Brahmā shown blessing the assembly of beings, rich reds and greens, ornate borders, gem-like detailing on mountain ridges to suggest sacred stability.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping mountain silhouettes emerging from mist, delicate figures of beings gathered in small groups, soft dawn gradients, lyrical naturalism with fine linework, gentle blues and violets in the sky, Himalayan sensibility emphasizing sacred terrain.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mountains stacked rhythmically, Bhū-devī and Brahmā in iconic poses, patterned clouds, flat yet vibrant pigments (red/yellow/green), temple-wall composition conveying cosmic order and assembly.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘Earth-as-mandala’ with mountains forming a circular border, floral motifs and lotuses interwoven, deep blue ground with gold accents, peacocks and sacred animals arranged symmetrically to show ‘sam-anvita’ gathering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum (mridang)","conch shell (soft)","wind over peaks","distant thunder (creation)"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमेषा = एवम् + एषा.

FAQs

It presents a cosmographic image: beings/elements are arranged together, resulting in the Earth appearing ‘heaped’ or structured with mountains.

Not directly. The verse is primarily descriptive (cosmography/formation imagery), though later context in the Purāṇa may connect such descriptions to dharma or devotion.

“Citā” literally means “piled up/heaped/stacked.” In context it conveys that the Earth is formed or characterized by being ‘heaped with’ mountains.