Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुः प्रीतो भवेदिह । अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति

tatra tīrthaṃ samutpannaṃ viṣṇuḥ prīto bhavediha | ahorātropavāsena brahmahatyāṃ vyapohati

তাত এক তীৰ্থ উদ্ভৱ হৈছে; তাত বিষ্ণু প্ৰসন্ন হন। অহোৰাত্ৰ উপবাসে ব্ৰাহ্মণ-হত্যাৰ পাপ দূৰ কৰে।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समुत्पन्नम्arisen, originated
समुत्पन्नम्:
विशेषण (Qualifier of तीर्थम्)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (arisen/produced)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रीतःpleased
प्रीतः:
कर्ता (Karta/Subject—predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (pleased)
भवेत्would be / becomes
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
अहोरात्रोपवासेनby fasting for a day and night
अहोरात्रोपवासेन:
करण (Karaṇa/Instrument—means)
TypeNoun
Rootअहोरात्र + उपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः—‘अहोरात्रस्य उपवासः’ (fast of a day and night)
ब्रह्महत्याम्the sin of brahmin-slaying
ब्रह्महत्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मणः हत्या’ (killing of a brāhmaṇa)
व्यपोहतिremoves, dispels
व्यपोहति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवि + अप + ऊह्/अपोह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Tīrtha-sevā combined with disciplined fasting becomes a direct means of pāpa-kṣaya, even for grave sins, when oriented to pleasing Viṣṇu.

Application: Undertake periodic day-and-night fasting with prayerful remembrance of Viṣṇu, and pair austerity with pilgrimage/temple-visits as a conscious act of inner purification rather than mere ritual.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A secluded sacred ford has just ‘arisen’—its waters shimmer with a subtle lotus-like radiance, as if Viṣṇu’s presence has sanctified the very current. A lone pilgrim stands on the bank in austere stillness, hands folded, completing an ahorātra fast while a faint, compassionate form of Viṣṇu is perceived in the water’s reflection.","primary_figures":["Vishnu","a fasting pilgrim (yatri)","tirtha-devata (optional personification)"],"setting":"river-ford/tīrtha ghat with stone steps, small shrine, and banyan-peepal shade; offerings arranged neatly on a leaf-plate","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-silver","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu appearing above a newly manifested tīrtha, conch and discus gleaming, gold leaf halo and ornate arch, a fasting pilgrim at the ghat with folded hands, rich vermilion and emerald accents, gem-studded ornaments, stylized waves and lotus motifs, temple-lamp glow reflected on water.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-like river ford with delicate ripples, a solitary pilgrim in white completing an all-day fast, Viṣṇu’s subtle presence suggested in a luminous reflection, fine brushwork on foliage, cool blues and soft pinks, lyrical naturalism and refined faces, distant hills and a small shrine under trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Viṣṇu with serene eyes and elaborate crown hovering above the tīrtha, stylized ghat steps and flowing water patterns, natural pigment palette with dominant blues/greens and warm reds, ritual austerity conveyed by the pilgrim’s simple posture, temple-wall aesthetic and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered tīrtha scene framed by intricate floral borders and lotus clusters, deep indigo water with gold highlights, a devotee observing ahorātra-upavāsa at the ghat, peacocks and sacred trees at the margins, ornate textile-like detailing and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेदिह = भवेत् + इह; अहोरात्रोपवासेन = अहोरात्र + उपवासेन (compound in instrumental); verb root for व्यपोहति is from अपोह्/ऊह् with prefixes वि+अप (to remove).

V
Vishnu

FAQs

It presents a tīrtha as a divinely potent place—one where Viṣṇu is specifically said to be pleased—implying that location-based sacredness and pilgrimage are integral to religious practice in the Svarga-khaṇḍa.

By stating that Viṣṇu becomes pleased at this tīrtha, the verse frames religious merit around pleasing the deity; the fast functions as a devotional act (upavāsa) aligned with Vaiṣṇava piety.

It underscores the gravity of harming the learned and virtuous (brāhmaṇas) while also teaching that disciplined penitential practices—here, a day-and-night fast—are prescribed as means of moral and spiritual rectification.