Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

एते चैव गुणास्तुभ्यं दहनोत्सादनं प्रति । आसामपि दुराचार स्त्रीणां किं विनिपातसे

ete caiva guṇāstubhyaṃ dahanotsādanaṃ prati | āsāmapi durācāra strīṇāṃ kiṃ vinipātase

দহন আৰু বিনাশৰ বিষয়ে এই গুণসমূহেই তোমাৰ ভিতৰত আছে। এই স্ত্ৰীসকল দুৰাচাৰী হলেও—তুমি কিয় সিহঁতৰ পতন ঘটাও?

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन
दहनfire (Dahana)
दहन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-रूपे (as first member in compound)
उत्सादनम्destruction, ruin
उत्सादनम्:
Karma (कर्म/object of प्रति)
TypeNoun
Rootउत्सादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, regarding
प्रति:
Adhikarana (अधिकरण/विषय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद (accusative-governing)
आसाम्of these (women)
आसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
दुराचारO evil-doer
दुराचार:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन-प्रयोग (addressing)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
किम्why
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (why/what)
विनिपातसेdo you fall upon/attack
विनिपातसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नि + पत् (धातु)
Formलट् (Present); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.15; likely a dialogue speaker admonishing an agent of destruction such as Fire)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; गुणास्तुभ्यं = गुणाः + तुभ्यम्; दहनोत्सादनं = दहन + उत्सादनम्; आसामपि = आसाम् + अपि.

FAQs

It questions disproportionate or indiscriminate punishment: even if someone is morally flawed, causing total ruin (vinipāta) is challenged as ethically problematic.

It literally means “burning and destruction,” suggesting an agent or force associated with consuming, ruining, or annihilating—used to critique harsh, ruinous action.

It implies that dharma requires restraint and discernment in response to wrongdoing, favoring measured justice over destructive retribution.