Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Narmadā Māhātmya with the Praise of Amarakantaka Tīrthas

कलिंग देशे पश्चार्द्धे पर्वतेऽमरकंटके । पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा

kaliṃga deśe paścārddhe parvate'marakaṃṭake | puṇyā ca triṣu lokeṣu ramaṇīyā manoramā

কলিঙ্গ দেশৰ পশ্চিম ভাগত অমৰকণ্টক নামৰ পৰ্বতৰ ওপৰত এটা পবিত্ৰ তীৰ্থ আছে—যি ত্ৰিলোকত পুণ্যময়, ৰমণীয় আৰু মনোমোহক।

कलिंगin Kaliṅga (region)
कलिंग:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकलिंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (Singular); देशे इति पदस्य विशेषणम्
देशेin the country/region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (Singular)
पश्चार्द्धेin the western part
पश्चार्द्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपश्चार्द्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (Singular)
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (Singular)
अमरकंटकेat Amarakantaka
अमरकंटके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमर + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (अमराणां कण्टकः/अमरकण्टकः) स्थाननाम
पुण्याholy
पुण्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (Singular); विशेषणम् (नदी/तीर्थ-लक्षणा)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: and)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formत्रि-शब्दः; पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन (Plural); लोकेषु इति पदस्य विशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन (Plural)
रमणीयाdelightful
रमणीया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (Singular); विशेषणम्
मनोरमाcharming
मनोरमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (Singular); विशेषणम्

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narration; commonly transmitted within the Pulastya–Bhīṣma dialogue in Padma Purāṇa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: पर्वतेऽमरकंटके = पर्वते + अमरकंटके (अ + अ → ’); कलिंग देशे इति सप्तमी-सम्बन्धः; पुण्या/रमणीया/मनोरमा इति स्त्रीलिङ्ग-प्रथमा एकवचन विशेषणानि (नदी/तीर्थं सूचयन्ति)।

K
Kaliṅga
A
Amarakantaka

FAQs

It locates a revered sacred site on Amarakantaka mountain in the western region of Kaliṅga, showing how the Padma Purāṇa maps holiness onto specific landscapes and regions.

While it does not explicitly teach bhakti practices, it elevates a sacred place as 'holy in the three worlds,' implying that approaching such tīrthas with devotion and reverence is spiritually efficacious.

The verse implicitly encourages valuing and seeking out places associated with purity and spiritual merit, cultivating reverence for sacred geography and disciplined pilgrimage-mindedness.