Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Five Narratives (Pañcākhyāna): Desire, Forbearance, Devotion, and Merit of Hearing

अस्माकं पदवीं तेभ्यो ह्यद्य दद्मि स्वकारणम् । आवयोर्विप्रसौजन्यं स्वप्नभोज्यादिकं समम्

asmākaṃ padavīṃ tebhyo hyadya dadmi svakāraṇam | āvayorviprasaujanyaṃ svapnabhojyādikaṃ samam

আজি মই তেওঁলোকক আমাৰ অৱস্থাৰ কাৰণ নিজেই প্ৰকাশ কৰিম। হে ব্ৰাহ্মণ, আমাৰ দুয়োৰ মাজত ব্ৰাহ্মণোচিত সৌজন্য আৰু সপোনত ভোগ কৰা আহাৰ আদি একে—অৰ্থাৎ একে ধৰণে অস্থায়ী।

अस्माकम्our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचनम्; Genitive plural ‘of us/our’
पदवीम्the status/path
पदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; Accusative ‘path/position/attainment’
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी बहुवचनम्; Dative plural ‘to them’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb) ‘today/now’
दद्मिI give
दद्मि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; Parasmaipada; ‘I give’
स्वकारणम्one’s own reason/means
स्वकारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मधारयः (‘स्वं कारणम्’ = ‘one’s own cause/reason/means’)
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; द्विवचन-रूप)
Formषष्ठी/सप्तमी द्विवचनम्; Genitive/Locative dual ‘of us two’
विप्रसौजन्यम्brāhmaṇical nobility/kindness
विप्रसौजन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + सौजन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘विप्रस्य सौजन्यम्’ = ‘the brāhmaṇa’s kindness/nobility’)
स्वप्नभोज्यादिकम्dream, food, and the like
स्वप्नभोज्यादिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक) + भोज्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय-प्रातिपदिक) + क (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समासः (‘स्वप्नं भोज्यं च आदयः’—‘dream, food, etc.’ as a set)
समम्equal/same
समम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; predicate/qualifier ‘equal/same’

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Adhyaya 56)

Concept: Worldly situations and even ‘respectable’ social conduct can be as insubstantial as dream-experiences; discern the real cause (kāraṇa) behind appearances.

Application: Practice detachment from praise/blame and from fleeting pleasures; keep kindness and dharma, but don’t build identity on them—anchor life in devotion and truth-seeking.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures converse in a quiet hermitage as the speaker gestures toward a dissolving dream-vision: a phantom feast and courteous social exchanges appear like mist, then fade. The real scene remains calm and grounded, emphasizing discernment—what seems substantial is shown as dreamlike, urging the listener toward inner truth.","primary_figures":["speaker (unspecified sage or divine figure)","brāhmaṇa listener","dream-figures (illusory diners/feast)"],"setting":"forest hermitage with a small fire altar; above or beside them, a translucent dream tableau of food and polite conduct dissolving","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","smoky blue","ash white","forest green","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: hermitage dialogue scene with a secondary vignette of a dream-feast rendered as a translucent cloud-panel; gold leaf used to outline the ‘real’ spiritual aura while the dream scene is painted in muted tones; ornate borders, stylized trees, and a calm central composition emphasizing discernment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night hermitage with cool moonlight; the dream banquet appears as a pale, floating vignette like a thought-bubble; delicate brushwork, subtle gradients, refined faces, quiet forest details and a small fire’s warm glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; speaker and listener in stable earthy tones; dream scene as a stylized, lighter-toned panel with simplified figures and food motifs; strong compositional symmetry, decorative borders with lotus and vine patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central calm dialogue framed by floral borders; above, a cloud-like band shows a dream banquet in pale colors; deep blue ground with gold accents, lotus motifs suggesting awakening from illusion, rhythmic decorative patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night wind","crickets","soft tanpura drone","occasional bell chime","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्यद्य = हि + अद्य; आवयोर्विप्रसौजन्यं = आवयोः + विप्रसौजन्यम्; स्वप्नभोज्यादिकं = स्वप्न + भोज्य + आदिकम्

FAQs

It gestures toward the idea of unreality or impermanence: experiences (and even social postures) can be as insubstantial as dream-objects, urging discernment and detachment.

It highlights refined, gentle conduct associated with a brāhmaṇa, yet simultaneously warns that outward behavior and perceived circumstances can be misleading if not grounded in truth.

Speak truthfully about causes and motives (“I will disclose the reason”), and do not overvalue fleeting experiences—treat them with the same caution as dream-enjoyments.