Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

दृष्ट्वाऽतीवाभवन्मोहान्मन्मथाविष्टचेतनः । निश्श्वस्य सुतरां दीर्घं ततस्तु विमनाऽभवत्

dṛṣṭvā'tīvābhavanmohānmanmathāviṣṭacetanaḥ | niśśvasya sutarāṃ dīrghaṃ tatastu vimanā'bhavat

তাক দেখি সি অতিশয় মোহগ্ৰস্ত হ’ল; কামদেৱে আৱিষ্ট কৰিলে তাৰ চিত্ত। সি অতি দীঘল নিশ্বাস এৰি তাৰ পিছত বিমনা হ’ল।

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √dṛś; indeclinable verbal form (avyayībhāva-kriyā)
atīvaexceedingly
atīva:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) intensifier
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mohāndelusions, infatuations
mohān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
manmatha-āviṣṭa-cetanaḥwhose mind was possessed by Manmatha (Cupid)
manmatha-āviṣṭa-cetanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmanmatha (प्रातिपदिक) + ā-viṣṭa (कृदन्त, past passive participle from ā-√viś) + cetana (प्रातिपदिक)
FormCompound adjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘manmathena āviṣṭā cetanā yasya’ (mind possessed by Manmatha)
niḥśvasyahaving sighed
niḥśvasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ-śvas (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्) from √śvas with prefix niḥ-; indeclinable verbal form
sutarāmvery greatly
sutarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsutarām (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning ‘very much/exceedingly’
dīrghamlong (for a long time/longly)
dīrgham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (द्वितीया-अव्ययभाव) from adjective; used as manner/extent
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (काल/क्रमवाचक) ‘then/from that’
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (निपात) adversative/emphatic
vimanāḥdejected, downcast
vimanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimanā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma frame of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Unchecked kāma deludes the mind and produces despair; mastery of senses is essential for dharma and for the steadiness required in devotion.

Application: Notice the first wave of infatuation; pause, breathe, and redirect attention—do not feed the mental story that turns attraction into bondage.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The afflicted husband, upon seeing the dazzling courtesan, freezes—eyes widened, breath caught—then releases a long, heavy sigh as his shoulders slump into despondency. Around him the street blurs slightly, as if Kāma’s arrow has bent the very air; Sevyā stands nearby, steady and watchful, the calm axis amid rājasic storm.","primary_figures":["husband (mind seized by Kāma)","courtesan (veśyā)","Sevyā"],"setting":"busy roadside with passersby, small shrine niche, dust and sunlight, a sense of motion halted by sudden infatuation","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson","midnight blue","antique gold","ash gray","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moment—husband struck by Kāma’s influence with expressive posture and long sigh, courtesan radiant with elaborate jewelry and silk, Sevyā composed with subtle gold halo; gold leaf used to depict the ‘arrow of desire’ as stylized floral-gold streaks in the air, rich reds/greens, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological subtlety—husband’s softened gaze and drooping shoulders, courtesan’s poised elegance, Sevyā’s calm firmness; delicate street details, muted background to emphasize inner turmoil, cool shadows with warm highlights on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened expressions, stylized Kāma-influence shown as swirling vine motifs around the husband’s head, courtesan in vivid reds and golds, Sevyā in steady greens/ochres, temple-panel narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral drama—central figures framed by lotus borders, deep blue ground with gold filigree, stylized floral ‘kāma’ motifs drifting like arrows, peacocks at corners, emphasis on ornament and pattern to mirror allure and entanglement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden hush","single sharp bell strike","heartbeat-like mridang pulse","distant anklets fading","brief silence after the long sigh"]}

Sandhi Resolution Notes: dṛṣṭvā + atīva → dṛṣṭvā'tīva; atīva + abhavat → atīvābhavat; mohān + manmathāviṣṭacetanaḥ → mohānmanmathāviṣṭacetanaḥ; niḥśvasya often written niśśvasya; vimanāḥ + abhavat → vimanā'bhavat.

M
Manmatha (Kāma)

FAQs

It portrays a person overwhelmed by delusion (moha) and love-desire (Manmatha/Kāma), expressed through a deep sigh and subsequent dejection.

Manmatha (Kāma) is the personification of desire; his ‘seizing’ of the mind signifies how passion can overtake discernment and lead to sorrow or despondency.

The verse warns that unchecked desire can cloud judgment (moha) and disturb inner steadiness, leading to mental agitation and grief.