Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

भीर्द्विजेंद्रं महामोहः प्राविशच्चांतकर्मणि । ततः पापाच्च विप्रस्य चेलं खं च न गच्छति

bhīrdvijeṃdraṃ mahāmohaḥ prāviśaccāṃtakarmaṇi | tataḥ pāpācca viprasya celaṃ khaṃ ca na gacchati

তাৰ পিছত ভয়ৰ বশত ব্ৰাহ্মণশ্ৰেষ্ঠৰ অন্ত্যক্ৰিয়াৰ সময়ত মহামোহ প্ৰৱেশ কৰিলে। সেই পাপৰ ফলত বিপ্ৰৰ বস্ত্ৰ আকাশলৈ উঠিল নাহি।

bhīḥfear
bhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
dvija-indramthe best of brāhmaṇas
dvija-indram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘dvijānām indraḥ’
mahā-mohaḥgreat delusion
mahā-mohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; karmadhāraya (कर्मधारय)
prāviśatentered
prāviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; upasarga: pra- + ā- (prā-)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
anta-karmaṇiin the last rite (funeral act)
anta-karmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘antyaṃ karma’ = last rite
tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः = ‘from that/thereafter’)
pāpātfrom sin
pāpāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Pañcamī (5th), Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
viprasyaof the brāhmaṇa
viprasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
celamthe cloth
celam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcela (प्रातिपदik)
FormNapumsaka, Prathamā (1st) or Dvitīyā (2nd), Ekavacana; here with gacchati = Prathamā as subject
khamto the sky
kham:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘to the sky’ (goal)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
gacchatigoes
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Sin and mental agitation (moha) obstruct auspicious rites; fear at liminal moments reveals unresolved guilt.

Application: Before major life-rituals, reconcile conflicts, seek forgiveness, and steady the mind with nāma-smaraṇa; don’t rely on external signs alone.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A revered brāhmaṇa stands trembling at the edge of a ritual ground, clutching a cloth meant for a rite that should rise skyward as an auspicious sign. The cloth hangs heavy and unmoving, while a shadow of delusion seems to coil around his head like dark mist. The atmosphere is hushed, as if the cosmos itself withholds approval.","primary_figures":["foremost brāhmaṇa (dvijendra)","subtle personification of Moha (as a shadowy aura)"],"setting":"Ritual courtyard near a simple altar; darbha grass, a small fire-pit, and a wide open sky above that feels distant and unresponsive.","lighting_mood":"overcast stillness","color_palette":["pale ash-white","storm gray","darbha green","muted saffron","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dvijendra in white/saffron garments holding a ritual cloth that droops; gold leaf used sparingly to contrast ‘withheld’ radiance, ornate border, subtle dark halo of moha around the head, temple-like framing emphasizing moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet courtyard with delicate lines; the cloth rendered with fine folds, sky washed in cool gray-blue; the brāhmaṇa’s eyes show fear and remorse, a faint translucent shadow behind him suggesting moha without overt demonization.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cloud bands above, the cloth heavy in the brāhmaṇa’s hands; moha as a dark serpentine aura near the head, strong reds/yellows/greens subdued by gray washes to convey ritual obstruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central figure with drooping cloth, surrounded by floral borders that appear slightly wilted; deep indigo background with muted gold, lotuses half-closed, conveying blocked auspiciousness and the need for purification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low ritual fire crackle","wind in open courtyard","distant bell (single strikes)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: dvijeṃdram = dvija + indram. prāviśaccāṃtakarmaṇi = prāviśat + ca + antakarmaṇi (t + c → cc). pāpācca = pāpāt + ca.

FAQs

It teaches that fear can give rise to delusion at crucial moments, and that moral failing (pāpa) produces tangible negative consequences.

It is a symbolic sign of an obstructed or inauspicious outcome—an indication that the expected auspicious result of the rite is blocked due to sin.

Not directly in this shloka; it primarily emphasizes ethical causality (karma) and the psychological trigger of fear leading to delusion.