Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अनुग्रहश्च मे दृष्टो भवतो मधुसूदन । रूपं ते द्रष्टुमिच्छामि यदि चास्ति कृपा मयि

anugrahaśca me dṛṣṭo bhavato madhusūdana | rūpaṃ te draṣṭumicchāmi yadi cāsti kṛpā mayi

হে মধুসূদন, মই তোমাৰ অনুগ্ৰহ দৰ্শন কৰিলোঁ। যদি মোৰ ওপৰত কৃপা থাকে, তেন্তে মই তোমাৰ ৰূপ দৰ্শন কৰিব বিচাৰোঁ।

anugrahaḥfavor, grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/निपात)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
bhavataḥof you (hon.)
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun/honorific (भवत्), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
madhusūdanaO slayer of Madhu
madhusūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadhu + sūdana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (युष्मद्), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
FormInfinitive (तुमुनन्त), expressing purpose
icchāmiI desire
icchāmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त/निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/निपात)
astithere is
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kṛpācompassion
kṛpā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mayiin me / toward me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (अस्मद्), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)

Unspecified devotee/supplicant addressing Viṣṇu (Madhusūdana)

Concept: Grace is recognized as already received, yet the devotee seeks deeper vision of the Lord’s form through compassion.

Application: Notice small graces already present (protection, clarity, opportunities) and let gratitude mature into a sincere request for deeper understanding and steadier devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devotee looks up from the Lord’s feet, eyes filled with gratitude, speaking softly to Madhusūdana: ‘I have seen Your grace—now let me see Your form.’ Viṣṇu’s aura intensifies, as if compassion itself is about to take visible shape.","primary_figures":["Vishnu (Madhusūdana)","Devotee/supplicant"],"setting":"Sanctum before the lotus pedestal; offerings arranged—flowers, lamps, conch; the air shimmering with sacred presence as revelation nears.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric sapphire","radiant gold","lotus rose","conch white","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Madhusūdana in full regalia with gold leaf halo and ornate arch; the devotee gazing upward in supplication; the deity’s aura rendered with layered gilded rays; rich reds/greens in textiles, gem-studded ornaments, lotus motifs embossed with raised gesso; a sense of imminent revelation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender upward gaze of the devotee, delicate facial emotion; Viṣṇu luminous yet gentle, with refined ornaments; soft gradients of light around the deity; minimalistic sanctum details to emphasize intimacy; cool blues and warm golds balanced harmoniously.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Madhusūdana with stylized crown and ornaments; aura as concentric bands; devotee’s hands in prayer, head tilted upward; warm red/yellow background with green borders and lamp motifs; expressive eyes conveying longing and trust.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Madhusūdana figure with deep blue ground and gold highlights; lotus borders and floral garlands; the devotee at the lower edge looking up; intricate patterns suggesting the ‘rūpa’ emerging from grace; peacocks and lotuses framing the revelation theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell swell","temple bells crescendo then fade","tanpura drone","soft chanting of Vishnu names"]}

Sandhi Resolution Notes: anugrahaśca → anugrahaḥ + ca; draṣṭumicchāmi → draṣṭum + icchāmi; cāsti → ca + asti.

V
Vishnu (Madhusūdana)

FAQs

It frames grace as something directly experienced (“seen”) and as the basis for a deeper spiritual request—darśana of the Lord’s form—showing that devotion grows through received mercy.

The speaker approaches Viṣṇu personally, praises his compassion, and asks for direct vision of him; this relational, prayerful posture is characteristic of bhakti-centered practice.

Humility and dependence on compassion: rather than claiming entitlement, the speaker conditions the request on the Lord’s mercy, implying reverence, sincerity, and surrender.