Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 142

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

सज्जनाद्रोह उवाच । गच्छ बाडव धर्मज्ञ वैष्णवं पुरुषोत्तमम् । तं च दृष्ट्वा त्वभीष्टं ते सांप्रतं च फलिष्यति

sajjanādroha uvāca | gaccha bāḍava dharmajña vaiṣṇavaṃ puruṣottamam | taṃ ca dṛṣṭvā tvabhīṣṭaṃ te sāṃprataṃ ca phaliṣyati

সজ্জনাদ্ৰোহ ক’লে— “হে বাডৱ, হে ধৰ্মজ্ঞ, সেই পৰম বৈষ্ণৱ, পুৰুষোত্তমৰ ওচৰলৈ যা। তেওঁৰ দৰ্শন কৰিলে তোমাৰ ইষ্ট লক্ষ্য এতিয়া ফল দিব।”

सज्जनाद्रोहःSajjanādroha (name; one who harms the good)
सज्जनाद्रोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसज्जनाद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सज्जनानां द्रोहः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
बाडवO Bāḍava
बाडव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (धर्मं जानाति)
वैष्णवम्the Vaiṣṇava (devotee of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुरुषोत्तमम्the best of men
पुरुषोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुरुषोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (उत्तमः पुरुषः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitive sense) एकवचन-प्रयोग; सन्धि-विग्रहः: त्व + अभीष्टम्
अभीष्टम्desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्मफलरूपेण
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
सांप्रतम्now, presently
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
फलिष्यतिwill bear fruit / will be fulfilled
फलिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Sajjanādroha

Concept: Darśana of an exalted Vaiṣṇava accelerates spiritual fruition; the saint is a conduit of the Lord’s grace.

Application: Seek the company of sincere devotees; prioritize meeting and serving the spiritually mature over chasing mere information; let ‘darśana’ become a practice—show up, listen, serve.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sajjanādroha, calm and radiant, points the way as if opening a hidden path through the ordinary world. The seeker listens with bright anticipation, while in the distance a serene Vaiṣṇava figure is hinted—seated beneath a tree or near a small shrine, surrounded by a subtle aura.","primary_figures":["Sajjanādroha","Bāḍava (the addressed seeker)","supreme Vaiṣṇava (distant/foreshadowed)"],"setting":"A crossroads near a village edge or city gate, with a path leading toward a quiet hermitage-like spot where the Vaiṣṇava resides.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","emerald green","saffron","sky blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sajjanādroha in dignified posture, hand extended in direction; the seeker attentive; distant Vaiṣṇava with gold leaf halo near a small Viṣṇu shrine; ornate textiles, gem-like highlights, and embossed gold borders emphasizing ‘darśana’ as treasure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside path and trees; delicate gestures and expressive faces; the distant Vaiṣṇava seated in quiet contemplation; cool palette with lyrical naturalism, emphasizing guidance and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Sajjanādroha’s instructive gesture; stylized foliage and shrine; strong reds/yellows/greens; the Vaiṣṇava marked by a clear aura and Vaishnava tilaka motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figures framed by floral borders; distant Vaiṣṇava near a lotus-filled water edge; decorative garlands and peacocks; deep blue and gold accents suggesting Purushottama’s presence through the devotee."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","footsteps on a path","birds in trees"]}

Sandhi Resolution Notes: सज्जनाद्रोहः (प्रथमा) + उवाच; त्वभीष्टम् = त्वत् + अभीष्टम्; अन्यत्र पदच्छेदः यथालिखितम्।

S
Sajjanādroha
B
Bāḍava
V
Vaiṣṇava
P
Puruṣottama (epithet)

FAQs

It presents darśana (meeting/seeing) of a true Vaiṣṇava as spiritually efficacious—capable of bringing one’s rightful aims to fruition through guidance, blessing, and upliftment.

It directs the seeker toward a Vaiṣṇava “puruṣottama,” implying that devotion is nurtured through association with exemplary devotees, not merely through solitary practice.

The verse links right action with right counsel: a dharma-aware person is advised to seek the company of the best devotees, indicating that discernment and good association are central to ethical and spiritual progress.