Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

निपतंति पृथिव्यां च सोक्षयं लभते दिवं । तयोश्चरणयोर्यावद्रजश्चिह्नानि मस्तके

nipataṃti pṛthivyāṃ ca sokṣayaṃ labhate divaṃ | tayoścaraṇayoryāvadrajaścihnāni mastake

পৃথিৱীত নত হৈ পৰি প্ৰণাম কৰিলে মানুহে অক্ষয় স্বৰ্গধাম লাভ কৰে—যেতিয়ালৈকে মাতা-পিতাৰ চৰণধূলিৰ চিহ্ন মস্তকত ৰৈ থাকে।

nipatantifall down
nipatanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni√pat (धातु)
FormLaṭ lakāra (present), Parasmaipada, Prathama puruṣa, Bahuvacana
pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
sa-okṣayamimperishable
sa-okṣayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + okṣaya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; avyayībhāva meaning 'with no decay/imperishable'; qualifies divaṃ
labhateattains
labhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormLaṭ lakāra (present), Ātmanepada, Prathama puruṣa, Ekavacana
divamheaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tayoḥof those two (parents)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Ṣaṣṭhī, Dvivacana
caraṇayoḥof (their) two feet
caraṇayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī/Saptamī, Dvivacana; here genitive with tayoḥ: 'of the two feet'
yāvatas much as; to the extent that
yāvat:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormParimāṇa-avyaya (indeclinable of extent: 'as much as/so long as')
rajaḥdust
rajaḥ:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Prathamā, Ekavacana
cihnānimarks; traces
cihnāni:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootcihna (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka, Prathamā, Bahuvacana
mastakeon the head
mastake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmastaka (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Saptamī, Ekavacana

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 50 framing dialogue).

Concept: Prostration to parents grants access to an imperishable heavenly realm; the blessing remains effective as long as the dust of their feet rests upon one’s head—symbolizing sustained humility and acceptance of guidance.

Application: Seek blessings regularly; keep a teachable, humble attitude (‘pāda-raja’ as metaphor for accepting correction); care for parents in old age as a spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee lies prostrate on the earth before parents; a soft cloud of sacred dust rises from their feet and settles like a tilaka-crown upon the devotee’s head. Above, a translucent vision of an ‘akṣaya divya-loka’ opens—calm, luminous, and unaging—suggesting the enduring fruit of humility.","primary_figures":["Devoted child","Mother","Father","Celestial attendants (subtle)"],"setting":"Earthen courtyard threshold blending into a visionary celestial gateway in the sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm earth-brown","pale gold","sky-cyan","ivory","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: parents’ feet emphasized as lotus-like with gold leaf; devotee prostrate; dust rendered as sparkling gold particles forming a crown/tilaka; upper panel shows akṣaya divya-loka with ornate pillars and celestial beings; rich reds/greens, embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate humility scene with soft dust motes; a gentle celestial vision above in pale washes; refined facial expressions, delicate textiles, airy composition with subtle symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlined prostration posture; dust as patterned golden dots; celestial realm as stylized arch with attendants; natural pigments, symmetrical framing, expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central prostration with decorative dust-spiral motif; upper band with celestial lotus pavilion; deep blue and gold, intricate borders, auspicious motifs filling negative space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft earth-touch sound","gentle bell","low conch hum","silence after ‘akṣayam’"]}

Sandhi Resolution Notes: sokṣayaṃ = sa + okṣayam; tayoścaraṇayor = tayoḥ + caraṇayoḥ; yāvadrajaścihnāni = yāvat + rajaḥ + cihnāni (visarga sandhi: rajaḥ + cihnāni → rajaścihnāni).

FAQs

It praises full prostration and reverent submission, symbolized by falling to the earth and bearing the dust of revered feet upon one’s head.

It implies a lasting, non-decaying spiritual merit or higher state, contrasted with temporary worldly rewards—presented as the fruit of deep humility and devotion.

Humility and sincere reverence toward the spiritually worthy (guru, saints, or the divine) are portrayed as transformative, generating enduring spiritual benefit.