Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
श्रुत्वा वाक्यं हरेः कोपादुवाच स महाबलः । नयामि तव पीयूषं दर्शयस्व पराक्रमम्
śrutvā vākyaṃ hareḥ kopāduvāca sa mahābalaḥ | nayāmi tava pīyūṣaṃ darśayasva parākramam
হৰিৰ বাক্য শুনি ক্ৰোধত সেই মহাবলীয়ে ক’লে— “মই তোৰ পীয়ূষ কঢ়িয়াই নি যাম; এতিয়া তোৰ পৰাক্ৰম দেখুৱা!”
Unspecified (a 'mahābalaḥ' figure responding to Hari/Vishnu)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: कोपादुवाच = कोपात् + उवाच।
The verse names the responder only as “sa mahābalaḥ” (a very mighty one) reacting to Hari (Vishnu). Without adjacent verses, the specific identity cannot be confirmed from this line alone.
“Pīyūṣa” means nectar/ambrosia (often synonymous with amṛta). In context it indicates a prized, life-giving substance the speaker threatens to seize.
The line highlights how anger (kopa) escalates speech into threats and challenges; it implicitly cautions that pride and wrath can drive one toward confrontation with divine authority (Hari).