Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

गर्भस्थमेवतन्मातुः स्वेन रूपेण संज्ञया । ततो विहस्य शर्वस्तां विषण्णो नर्मपूर्वकं

garbhasthamevatanmātuḥ svena rūpeṇa saṃjñayā | tato vihasya śarvastāṃ viṣaṇṇo narmapūrvakaṃ

মাতৃগৰ্ভতে থাকোঁতেই তেওঁ নিজৰ ৰূপ আৰু নামৰ দ্বাৰা চিনাক্ত হৈছিল। তাৰ পিছত শৰ্ব (শিৱ) হাঁহি উঠি, অন্তৰে বিষণ্ণ হৈও, কোমল ৰসিকতাৰে তাইক সম্বোধন কৰিলে।

garbha-sthambeing in the womb
garbha-stham:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: garbhe stham (situated in the womb)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निपात)
tat-mātuḥof his mother
tat-mātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + mātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: tasya mātā (his/her mother) → 'of that (one’s) mother'
svenawith his own
svena:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun/adjective, Neuter/Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; 'by/with one’s own'
rūpeṇaform/appearance
rūpeṇa:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
saṃjñayāby name/with designation
saṃjñayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsaṃjñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb of sequence
vihasyahaving laughed
vihasya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi + has (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्): vihasya = vihas-ya; 'having laughed'
śarvaḥŚarva (Śiva)
śarvaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name (Śiva)
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
viṣaṇṇaḥdejected/sad
viṣaṇṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootviṣaṇṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle/adjectival form from √sad/√ṣad with vi- (lexicalized), Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective of śarvaḥ
narma-pūrvakamjokingly/with jest
narma-pūrvakam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnarma (प्रातिपदिक) + pūrvaka (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; Neuter Accusative Singular in form, functioning as avyaya: 'with jesting/preceded by jest'

Śarva (Śiva) (narrative context: Śiva speaks to a woman, likely the mother mentioned in the verse)

Concept: Even when the divine speaks playfully, it may conceal compassionate gravity; discern the intent behind words and events.

Application: When receiving correction or unexpected news, attend to the deeper care beneath the surface tone; respond with steadiness rather than reactive emotion.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a sanctified, symbolic womb-space rendered as a lotus-like chamber, the unborn child’s subtle divine form is faintly visible, as if recognized by an inner radiance. Śarva stands nearby with a half-smile, yet his eyes carry a veil of compassion, addressing the mother with gentle, teasing words that soften an impending burden.","primary_figures":["Śarva (Śiva)","the mother (devī/strī in context)","unborn child (destined hero)"],"setting":"A mythic domestic interior blending into a cosmic-lotus motif; soft drapery, sacred threads, and a faint aura suggesting the liminal boundary between household and heaven.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky ash-gray","lotus pink","warm sandalwood beige","deep indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śarva (Śiva) with serene half-smile and compassionate eyes, standing beside a seated mother figure; a stylized lotus-womb aura behind them showing a faint luminous infant form; heavy gold leaf haloing Śiva and the womb-lotus, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate chamber scene with delicate linework; Śiva’s expression subtly mixed—smiling yet tenderly sorrowful; the womb suggested by a translucent lotus aura; cool indigo shadows, soft pinks and creams, refined facial features, minimal but lyrical interior details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; Śiva with ash-toned body, matted hair, crescent moon; mother figure in traditional attire; womb depicted as a lotus mandala with a tiny radiant infant silhouette; flat yet vibrant pigments—red, yellow, green—temple-wall aesthetic and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs forming a womb-mandala; divine radiance in circular patterns; figures arranged frontally with ornate floral borders; deep blue background with gold highlights; include peacocks and stylized lotuses as auspicious symbols, even if Krishna is not central—maintain Nathdwara ornamental density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","hushed indoor silence"]}

Sandhi Resolution Notes: garbhasthamevatanmātuḥ = garbha-stham + eva + tat-mātuḥ; śarvastāṃ = śarvaḥ + tām (visarga sandhi); narmapūrvakaṃ = narma + pūrvakam (avyayībhāva, adverbial use).

Ś
Śarva (Śiva)
M
mother (tanmātṛ)

FAQs

Śarva is an epithet of Śiva. Here, the verse portrays Śiva laughing outwardly while remaining inwardly sorrowful as he addresses the woman.

It suggests an extraordinary, divinely marked identity: even in the womb, the being is identifiable through distinctive form (rūpa) and designation (saṃjñā), indicating predestined significance.

The line highlights emotional restraint and compassionate communication: even amid grief, one may speak gently and tactfully (narmapūrvakam) to avoid causing distress to others.