Previous Verse
Next Verse

Shloka 191

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

दुस्तरान्नरकाद्घोरादुद्धृतोस्मि त्वया विभो । पातालादहमुद्धृत्य सप्तलोकाधिपः कृतः

dustarānnarakādghorāduddhṛtosmi tvayā vibho | pātālādahamuddhṛtya saptalokādhipaḥ kṛtaḥ

হে সর্বব্যাপী প্ৰভু! অতিক্ৰম কৰাটো দুৰূহ সেই ভয়ংকৰ নৰকৰ পৰা তুমি মোক উদ্ধাৰ কৰিলা। পাতালৰ পৰা উঠাই তুমি মোক সপ্তলোকৰ অধিপতি কৰিলা।

dustarātfrom the hard-to-cross
dustarāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeAdjective
Rootdus-tara (प्रातिपदिक; दुष् + तर)
Formपुं/नपुंसक-प्रातिपदिक; पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन; कर्मधारयार्थे 'दुस्तरः' = hard-to-cross, used with narakāt
narakātfrom hell
narakāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
ghorātterrible
ghorāt:
Apādāna (अपादान; qualifier)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन; adjective qualifying narakāt
uddhṛtaḥrescued
uddhṛtaḥ:
Karta (कर्ता; predicate of 'asmi')
TypeAdjective
Rootud + hṛ (हृ धातु) → uddhṛta (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively with asmi: 'lifted out/rescued'
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता/Agent in instrumental)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
pātālātfrom the netherworld (Pātāla)
pātālāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
uddhṛtyahaving rescued
uddhṛtya:
Kriyā (क्रियासम्बन्ध; prior action)
TypeIndeclinable
Rootud + hṛ (हृ धातु) → uddhṛtya (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): 'having lifted out/rescued'
sapta-loka-adhipaḥlord of the seven worlds
sapta-loka-adhipaḥ:
Karta (कर्ता; predicate nominative with 'kṛtaḥ')
TypeNoun
Rootsapta + loka + adhipa (प्रातिपदिक; सप्त + लोक + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः—'सप्तानां लोकानाम् अधिपः' (lord of seven worlds)
kṛtaḥmade, appointed
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ धातु) → kṛta (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively: 'made/appointed'

Unspecified devotee/recipient of divine grace (addressing a supreme Lord, likely Viṣṇu)

Concept: The Supreme Lord alone can rescue beings from the most dreadful states and elevate them beyond imagined merit.

Application: When facing ‘naraka-like’ consequences—guilt, despair, addiction—turn to sincere surrender, prayer, and corrective action; accept upliftment as responsibility, not entitlement.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soul rises from a dark, cavernous underworld—chains dissolving into light—as a vast, all-pervading Viṣṇu-form extends a luminous hand. Above, the seven worlds appear as layered spheres or terraces, each crowned with subtle palaces and skies, signifying elevation from terror to stewardship.","primary_figures":["Viṣṇu (as Vibhū, all-pervading)","A rescued devotee/kingly figure"],"setting":"Vertical cosmic vista: shadowy Pātāla below, radiant mid-space, and the stacked Sapta-lokas above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight black","electric blue","radiant gold","opal white","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in majestic four-armed form with gold leaf halo, extending boon-giving hand to a kneeling rescued figure emerging from stylized Pātāla; embossed gold on ornaments, rich crimson and emerald garments, layered lokas depicted as ornate bands with miniature palaces, heavy decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A dramatic ascent scene—soft gradients from dark underworld to pale celestial sky; Viṣṇu luminous yet gentle, the rescued figure rising with folded hands; delicate detailing of layered worlds, airy clouds, refined expressions, cool blues with warm gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu large and frontal with bold outlines, conch-disc-mace-lotus; below, Pātāla rendered as stylized serpentine cavern; above, seven horizontal registers for lokas; saturated reds/yellows/greens with blue body tone, rhythmic ornamental patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Viṣṇu radiating gold, surrounded by concentric lotus and cloud motifs; the seven worlds as circular mandala rings; rescued devotee at the bottom ring stepping upward; intricate floral borders, deep indigo ground, gold and white highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","low drone","echoing cavern ambience","temple bells","rising wind"]}

Sandhi Resolution Notes: dustarānnarakādghorāduddhṛtosmi → dustarāt + narakāt + ghorāt + uddhṛtaḥ + asmi; pātālādahamuddhṛtya → pātālāt + aham + uddhṛtya; saptalokādhipaḥ → sapta-loka-adhipaḥ.

P
Pātāla
N
Naraka
V
Vibhu (Supreme Lord)

FAQs

It references a layered cosmos where Naraka (hellish realms) and Pātāla (nether regions) exist below, while authority can extend over the ‘seven worlds’ (saptaloka), a common Purāṇic way of describing the complete cosmic domain.

The speaker credits liberation and elevation entirely to the Lord’s intervention—being ‘lifted out’ from terror and then ‘made’ a ruler—highlighting grace (anugraha) as the decisive cause rather than personal power.

It models humility and gratitude: status and safety are portrayed as gifts to be acknowledged, implying that power should be held with reverence and responsibility rather than pride.